< Приче Соломонове 1 >

1 Приче Соломуна сина Давидовог, цара Израиљевог,
Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
2 Да се познаје мудрост и настава, да се разумеју речи разумне,
pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
3 Да се прима настава у разуму, у правди, у суду и у свему што је право,
pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
4 Да се даје лудима разборитост, младићима знање и помњивост.
pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
5 Мудар ће слушати и више ће знати, и разуман ће стећи мудрост,
Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
6 Да разуме приче и значење, речи мудрих људи и загонетке њихове.
Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 Почетак је мудрости страх Господњи; луди презиру мудрост и наставу.
La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
8 Слушај, сине, наставу оца свог, и не остављај науке матере своје.
Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
9 Јер ће бити венац од милина око главе твоје, и гривна на грлу твом.
et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
10 Сине мој, ако би те мамили грешници, не пристај;
Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
11 Ако би рекли: Ходи с нама да вребамо крв, да заседамо правоме низашта;
S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
12 Прождрећемо их као гроб живе, и свеколике као оне који силазе у јаму; (Sheol h7585)
engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol h7585)
13 Свакојаког блага добићемо, напунићемо куће своје плена;
Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
14 Бацаћеш жреб свој с нама; један ће нам тоболац бити свима;
Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
15 Сине мој, не иди на пут с њима, чувај ногу своју од стазе њихове.
Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
16 Јер ногама својим трче на зло и хите да проливају крв.
Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Јер се узалуд разапиње мрежа на очи свакој птици;
car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
18 А они вребају своју крв и заседају својој души.
Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
19 Такви су путеви свих лакомих на добитак, који узима душу својим господарима.
Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
20 Премудрост виче на пољу, на улицама пушта глас свој;
La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
21 У највећој вреви виче, на вратима, у граду говори своје беседе;
Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
22 Луди, докле ћете љубити лудост? И подсмевачима докле ће бити мио подсмех? И безумни, докле ће мрзети на знање?
Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
23 Обратите се на карање моје; ево, изасућу вам дух свој, казаћу вам речи своје.
et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
24 Што звах, али не хтесте, пружах руку своју, али нико не мари,
J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
25 Него одбацисте сваки савет мој, и карање моје не хтесте примити;
mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
26 Зато ћу се и ја смејати вашој невољи, ругаћу се кад дође чега се бојите;
Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
27 Кад као пустош дође чега се бојите, и погибао ваша као олуја кад дође, кад навали на вас невоља и мука.
et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
28 Тада ће ме звати, али се нећу одазвати; рано ће тражити, али ме неће наћи.
Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Јер мрзише на знање, и страх Господњи не изабраше;
Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
30 Не присташе на мој савет, и презираше сва карања моја.
Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
31 Зато ће јести плод од путева својих, и наситиће се савета својих.
Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
32 Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
33 Али ко ме слуша боравиће безбрижно, и биће на миру не бојећи се зла.
Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.

< Приче Соломонове 1 >