< Приче Соломонове 1 >
1 Приче Соломуна сина Давидовог, цара Израиљевог,
proverb Solomon son: child David king Israel
2 Да се познаје мудрост и настава, да се разумеју речи разумне,
to/for to know wisdom and discipline: instruction to/for to understand word understanding
3 Да се прима настава у разуму, у правди, у суду и у свему што је право,
to/for to take: recieve discipline: instruction be prudent righteousness and justice and uprightness
4 Да се даје лудима разборитост, младићима знање и помњивост.
to/for to give: give to/for simple craftiness to/for youth knowledge and plot
5 Мудар ће слушати и више ће знати, и разуман ће стећи мудрост,
to hear: hear wise and to add teaching and to understand counsel to buy
6 Да разуме приче и значење, речи мудрих људи и загонетке њихове.
to/for to understand proverb and mockery word wise and riddle their
7 Почетак је мудрости страх Господњи; луди презиру мудрост и наставу.
fear LORD first: beginning knowledge wisdom and discipline: instruction fool(ish) to despise
8 Слушај, сине, наставу оца свог, и не остављај науке матере своје.
to hear: hear son: child my discipline: instruction father your and not to leave instruction mother your
9 Јер ће бити венац од милина око главе твоје, и гривна на грлу твом.
for wreath favor they(masc.) to/for head your and necklace to/for neck your
10 Сине мој, ако би те мамили грешници, не пристај;
son: child my if to entice you sinner not be willing
11 Ако би рекли: Ходи с нама да вребамо крв, да заседамо правоме низашта;
if to say to go: come [emph?] with us to ambush to/for blood to treasure to/for innocent for nothing
12 Прождрећемо их као гроб живе, и свеколике као оне који силазе у јаму; (Sheol )
to swallow up them like/as hell: Sheol alive and unblemished: complete like/as to go down pit (Sheol )
13 Свакојаког блага добићемо, напунићемо куће своје плена;
all substance precious to find to fill house: home our spoil
14 Бацаћеш жреб свој с нама; један ће нам тоболац бити свима;
allotted your to fall: deserting in/on/with midst our purse one to be to/for all our
15 Сине мој, не иди на пут с њима, чувај ногу своју од стазе њихове.
son: child my not to go: walk in/on/with way: journey with them to withhold foot your from path their
16 Јер ногама својим трче на зло и хите да проливају крв.
for foot their to/for bad: evil to run: run and to hasten to/for to pour: kill blood
17 Јер се узалуд разапиње мрежа на очи свакој птици;
for for nothing to scatter [the] net in/on/with eye: seeing all master: [master of] wing
18 А они вребају своју крв и заседају својој души.
and they(masc.) to/for blood their to ambush to treasure to/for soul: life their
19 Такви су путеви свих лакомих на добитак, који узима душу својим господарима.
so way all to cut off: to gain unjust-gain [obj] soul: life master his to take: take
20 Премудрост виче на пољу, на улицама пушта глас свој;
wisdom in/on/with outside to sing in/on/with street/plaza to give: cry out voice her
21 У највећој вреви виче, на вратима, у граду говори своје беседе;
in/on/with head: top to roar to call: call out in/on/with entrance gate in/on/with city word her to say
22 Луди, докле ћете љубити лудост? И подсмевачима докле ће бити мио подсмех? И безумни, докле ће мрзети на знање?
till how simple to love: lover simplicity and to mock scorning to desire to/for them and fool to hate knowledge
23 Обратите се на карање моје; ево, изасућу вам дух свој, казаћу вам речи своје.
to return: repent to/for argument my behold to bubble to/for you spirit my to know word my [obj] you
24 Што звах, али не хтесте, пружах руку своју, али нико не мари,
because to call: call to and to refuse to stretch hand my and nothing to listen
25 Него одбацисте сваки савет мој, и карање моје не хтесте примити;
and to neglect all counsel my and argument my not be willing
26 Зато ћу се и ја смејати вашој невољи, ругаћу се кад дође чега се бојите;
also I in/on/with calamity your to laugh to mock in/on/with to come (in): come dread your
27 Кад као пустош дође чега се бојите, и погибао ваша као олуја кад дође, кад навали на вас невоља и мука.
in/on/with to come (in): come (like/as devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like/as whirlwind to come in/on/with to come (in): come upon you distress and anguish
28 Тада ће ме звати, али се нећу одазвати; рано ће тражити, али ме неће наћи.
then to call: call to me and not to answer to seek me and not to find me
29 Јер мрзише на знање, и страх Господњи не изабраше;
underneath: because of for to hate knowledge and fear LORD not to choose
30 Не присташе на мој савет, и презираше сва карања моја.
not be willing to/for counsel my to spurn all argument my
31 Зато ће јести плод од путева својих, и наситиће се савета својих.
and to eat from fruit way: journey their and from counsel their to satisfy
32 Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
for faithlessness simple to kill them and ease fool to perish them
33 Али ко ме слуша боравиће безбрижно, и биће на миру не бојећи се зла.
and to hear: hear to/for me to dwell security and to rest from dread distress: harm