< Приче Соломонове 1 >

1 Приче Соломуна сина Давидовог, цара Израиљевог,
以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
2 Да се познаје мудрост и настава, да се разумеју речи разумне,
要使人晓得智慧和训诲, 分辨通达的言语,
3 Да се прима настава у разуму, у правди, у суду и у свему што је право,
使人处事领受智慧、 仁义、公平、正直的训诲,
4 Да се даје лудима разборитост, младићима знање и помњивост.
使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
5 Мудар ће слушати и више ће знати, и разуман ће стећи мудрост,
使智慧人听见,增长学问, 使聪明人得着智谋,
6 Да разуме приче и значење, речи мудрих људи и загонетке њихове.
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
7 Почетак је мудрости страх Господњи; луди презиру мудрост и наставу.
敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
8 Слушај, сине, наставу оца свог, и не остављај науке матере своје.
我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则;
9 Јер ће бити венац од милина око главе твоје, и гривна на грлу твом.
因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
10 Сине мој, ако би те мамили грешници, не пристај;
我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
11 Ако би рекли: Ходи с нама да вребамо крв, да заседамо правоме низашта;
他们若说:你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人;
12 Прождрећемо их као гроб живе, и свеколике као оне који силазе у јаму; (Sheol h7585)
我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了; (Sheol h7585)
13 Свакојаког блага добићемо, напунићемо куће своје плена;
我们必得各样宝物, 将所掳来的,装满房屋;
14 Бацаћеш жреб свој с нама; један ће нам тоболац бити свима;
你与我们大家同分, 我们共用一个囊袋;
15 Сине мој, не иди на пут с њима, чувај ногу своју од стазе њихове.
我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路。
16 Јер ногама својим трче на зло и хите да проливају крв.
因为,他们的脚奔跑行恶; 他们急速流人的血,
17 Јер се узалуд разапиње мрежа на очи свакој птици;
好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
18 А они вребају своју крв и заседају својој души.
这些人埋伏,是为自流己血; 蹲伏,是为自害己命。
19 Такви су путеви свих лакомих на добитак, који узима душу својим господарима.
凡贪恋财利的,所行之路都是如此; 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
20 Премудрост виче на пољу, на улицама пушта глас свој;
智慧在街市上呼喊, 在宽阔处发声,
21 У највећој вреви виче, на вратима, у граду говори своје беседе;
在热闹街头喊叫, 在城门口,在城中发出言语,
22 Луди, докле ћете љубити лудост? И подсмевачима докле ће бити мио подсмех? И безумни, докле ће мрзети на знање?
说:你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
23 Обратите се на карање моје; ево, изасућу вам дух свој, казаћу вам речи своје.
你们当因我的责备回转; 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
24 Што звах, али не хтесте, пружах руку своју, али нико не мари,
我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,无人理会;
25 Него одбацисте сваки савет мој, и карање моје не хтесте примити;
反轻弃我一切的劝戒, 不肯受我的责备。
26 Зато ћу се и ја смејати вашој невољи, ругаћу се кад дође чега се бојите;
你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
27 Кад као пустош дође чега се бојите, и погибао ваша као олуја кад дође, кад навали на вас невоља и мука.
惊恐临到你们,好像狂风; 灾难来到,如同暴风; 急难痛苦临到你们身上。
28 Тада ће ме звати, али се нећу одазвати; рано ће тражити, али ме неће наћи.
那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
29 Јер мрзише на знање, и страх Господњи не изабраше;
因为,你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
30 Не присташе на мој савет, и презираше сва карања моја.
不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
31 Зато ће јести плод од путева својих, и наситиће се савета својих.
所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
32 Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
33 Али ко ме слуша боравиће безбрижно, и биће на миру не бојећи се зла.
惟有听从我的,必安然居住, 得享安静,不怕灾祸。

< Приче Соломонове 1 >