< Приче Соломонове 9 >
1 Премудрост сазида себи кућу, и отеса седам ступова;
Nyansa asi ne fie; watwa nʼafadum nson ho.
2 Покла стоку своју, раствори вино своје, и постави сто свој.
Wasiesie nʼaduane afra ne nsã wato ne ɛpono.
3 Посла девојке своје, те зове сврх висина градских:
Wasoma ne mmaawa, na ɔfrɛ firi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea hɔ sɛ,
4 Ко је луд, нека се уврати овамо. И безумнима вели:
“Momma ntetekwaafoɔ nyinaa mmra ha!” Ɔka kyerɛ wɔn a wɔnni atemmuo sɛ,
5 Ходите, једите хлеба мог, и пијте вино које сам растворила.
“Mommra mmɛdi mʼaduane na monnom nsã a mafra no.
6 Оставите лудост и бићете живи, и идите путем разума.
Monnya mo ntetekwaasɛm no na mobɛnya nkwa; monnante nteaseɛ akwan so.”
7 Ко учи подсмевача, прима срамоту; и ко кори безбожника, прима руг.
Deɛ ɔtenetene ɔfɛdifoɔ no frɛ ahohorabɔ; na deɛ ɔka amumuyɛfoɔ anim no nya ɔyea.
8 Не карај подсмевача да не омрзне на те; карај мудра, и љубиће те.
Ɛno enti, nnka ɔfɛdifoɔ anim na ɔmmɛtane wo; ka onyansafoɔ anim na ɔbɛdɔ wo.
9 Кажи мудроме, и биће још мудрији; поучи праведног, и знаће више.
Ma onyansafoɔ akwankyerɛ na ɔbɛkɔ so ahunu nyansa; kyerɛkyerɛ ɔteneneeni na ɔde bɛka nʼadesua ho.
10 Почетак је мудрости страх Господњи, и знање је светих ствари разум.
Awurade suro yɛ nyansa ahyɛaseɛ Ɔkronkronni no ho nimdeɛ yɛ nteaseɛ.
11 Јер ће се мном умножити дани твоји и додаће ти се године животу.
Me mu na wo nna bɛdɔɔso, na wɔde mfeɛ bɛka wo nkwa ho.
12 Ако будеш мудар, себи ћеш бити мудар; ако ли будеш подсмевач, сам ћеш теглити.
Sɛ woyɛ onyansafoɔ a, wobɛnya wo nyansa ho mfasoɔ; sɛ woyɛ ɔfɛdifoɔ a, wo nko ara na ɛbɛhunu amane.
13 Жена безумна плаха је, луда и ништа не зна;
Ɔbaa ɔkwasea yɛ ɔkasafoɔ; ɔnni ahohyɛsoɔ na ɔnni nimdeɛ.
14 И седи на вратима од куће своје на столици, на висинама градским,
Ɔte ne fie ɛpono ano, na ɔte akonnwa a ɛsi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea,
15 Те виче оне који пролазе, који иду право својим путем:
na ɔfrɛfrɛ wɔn a wɔtwam hɔ, wɔn a wɔnam wɔn kwan so tee sɛ,
16 Ко је луд? Нека се уврати овамо. И безумном говори:
“Momma ntetekwaafoɔ nyinaa mmra ha” ɔka kyerɛ wɔn a wɔnni atemmuo sɛ,
17 Вода је крадена слатка, и хлеб је сакривен угодан.
“Nsuo a wɔwia no yɛ fremfrem na aduane a wɔdi no ahintaeɛ no yɛ dɛ!”
18 А он не зна да су онде мртваци и у дубоком гробу да су званице њене. (Sheol )
Nanso wɔnnim koraa sɛ awufoɔ wɔ hɔ sɛ nʼahɔhoɔ wɔ ɛda no ase tɔnn. (Sheol )