< Приче Соломонове 9 >
1 Премудрост сазида себи кућу, и отеса седам ступова;
Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
2 Покла стоку своју, раствори вино своје, и постави сто свој.
Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
3 Посла девојке своје, те зове сврх висина градских:
Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
4 Ко је луд, нека се уврати овамо. И безумнима вели:
Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
5 Ходите, једите хлеба мог, и пијте вино које сам растворила.
Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
6 Оставите лудост и бићете живи, и идите путем разума.
Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
7 Ко учи подсмевача, прима срамоту; и ко кори безбожника, прима руг.
Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
8 Не карај подсмевача да не омрзне на те; карај мудра, и љубиће те.
Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
9 Кажи мудроме, и биће још мудрији; поучи праведног, и знаће више.
Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
10 Почетак је мудрости страх Господњи, и знање је светих ствари разум.
Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
11 Јер ће се мном умножити дани твоји и додаће ти се године животу.
Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
12 Ако будеш мудар, себи ћеш бити мудар; ако ли будеш подсмевач, сам ћеш теглити.
Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
13 Жена безумна плаха је, луда и ништа не зна;
Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
14 И седи на вратима од куће своје на столици, на висинама градским,
Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
15 Те виче оне који пролазе, који иду право својим путем:
L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
16 Ко је луд? Нека се уврати овамо. И безумном говори:
Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
17 Вода је крадена слатка, и хлеб је сакривен угодан.
Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
18 А он не зна да су онде мртваци и у дубоком гробу да су званице њене. (Sheol )
Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri. (Sheol )