< Приче Соломонове 9 >
1 Премудрост сазида себи кућу, и отеса седам ступова;
Die Weisheit hatte sich ein Haus gebaut und sieben Säulensitze machen lassen.
2 Покла стоку своју, раствори вино своје, и постави сто свој.
Sie schlachtete ihr Vieh und mischte ihren Wein und deckte ihre Tische.
3 Посла девојке своје, те зове сврх висина градских:
Sie sandte ihre Mägde aus, um auf erhöhten Plätzen in der Stadt zu rufen:
4 Ко је луд, нека се уврати овамо. И безумнима вели:
"Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem sag ich:
5 Ходите, једите хлеба мог, и пијте вино које сам растворила.
"Kommt her, genießt von meiner Speise und trinkt den Wein, den ich gemischt!
6 Оставите лудост и бићете живи, и идите путем разума.
Laßt von der Torheit, daß ihr lebet, und schlagt den Weg der Einsicht ein!"
7 Ко учи подсмевача, прима срамоту; и ко кори безбожника, прима руг.
Wer einen Spötter schilt, der holt sich selber Schande, wer einen Frevler tadelt, eigene Schmach.
8 Не карај подсмевача да не омрзне на те; карај мудра, и љубиће те.
So tadle nicht den Spötter, daß er dich nicht hasse! Doch tadle einen Weisen, dieser wird dich lieben!
9 Кажи мудроме, и биће још мудрији; поучи праведног, и знаће више.
Belehre einen Weisen! Und er wird noch weiser. Den Frommen lehr! Er mehrt sein Wissen.
10 Почетак је мудрости страх Господњи, и знање је светих ствари разум.
Der Weisheit Anfang ist die Furcht des Herrn; den Heiligen erkennen, das heißt Einsicht.
11 Јер ће се мном умножити дани твоји и додаће ти се године животу.
"Durch mich ja werden deiner Tage viele; die Lebensjahre werden dir sich mehren.
12 Ако будеш мудар, себи ћеш бити мудар; ако ли будеш подсмевач, сам ћеш теглити.
Bist du jetzt weise, bist du weise dir zum Besten; bist du ein Spötter, hast du es allein zu tragen."
13 Жена безумна плаха је, луда и ништа не зна;
Das Weib der Torheit schwatzt nur dummes Zeug; unwissend ist es.
14 И седи на вратима од куће своје на столици, на висинама градским,
Sie sitzt an ihres Hauses Pforte, auf einem Sessel, fern dem Herzen ihrer Stadt,
15 Те виче оне који пролазе, који иду право својим путем:
um denen zuzurufen, die des Weges ziehen und auf den Pfaden fürbaß schreiten:
16 Ко је луд? Нека се уврати овамо. И безумном говори:
"Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem möcht ich jetzt sagen:
17 Вода је крадена слатка, и хлеб је сакривен угодан.
"Gestohlen Wasser, das ist fein; verboten Brot - ein süßes Brot!"
18 А он не зна да су онде мртваци и у дубоком гробу да су званице њене. (Sheol )
Und er weiß nicht, daß dort die Schatten hausen, daß ihre Gäste in der Hölle Abgrund kommen. (Sheol )