< Приче Соломонове 9 >
1 Премудрост сазида себи кућу, и отеса седам ступова;
La Sagesse s’est bâti une maison, elle en a sculpté les sept colonnes.
2 Покла стоку своју, раствори вино своје, и постави сто свој.
Elle a tué des animaux pour son festin, mélangé son vin et dressé sa table.
3 Посла девојке своје, те зове сврх висина градских:
Elle a mis en campagne ses servantes; elle lance ses invitations du haut des éminences de la cité:
4 Ко је луд, нека се уврати овамо. И безумнима вели:
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’intelligence, elle adresse la parole:
5 Ходите, једите хлеба мог, и пијте вино које сам растворила.
"Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai mélangé.
6 Оставите лудост и бићете живи, и идите путем разума.
Laissez-là la sottise et vous vivrez; dirigez vos pas dans la voie de la raison!"
7 Ко учи подсмевача, прима срамоту; и ко кори безбожника, прима руг.
Morigéner le moqueur, c’est s’attirer des avanies, réprimander le méchant, c’est se marquer d’une tare.
8 Не карај подсмевача да не омрзне на те; карај мудра, и љубиће те.
Ne morigène pas le railleur, car il te haïrait; fais des remontrances au sage, et il t’en aimera davantage.
9 Кажи мудроме, и биће још мудрији; поучи праведног, и знаће више.
Donne une leçon au sage, et il deviendra plus sage; instruis l’homme de bien, et il enrichira son savoir.
10 Почетак је мудрости страх Господњи, и знање је светих ствари разум.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte du Seigneur, et la connaissance du Très-Saint, c’est là la saine raison.
11 Јер ће се мном умножити дани твоји и додаће ти се године животу.
Certes, c’est grâce à moi que se multiplieront tes jours et que te seront dispensées de longues années de vie.
12 Ако будеш мудар, себи ћеш бити мудар; ако ли будеш подсмевач, сам ћеш теглити.
Si tu deviens sage, c’est pour ton bien; si tu deviens un persifleur, toi seul en porteras la peine.
13 Жена безумна плаха је, луда и ништа не зна;
Commère, la folie est bruyante, légère, inconsciente.
14 И седи на вратима од куће своје на столици, на висинама градским,
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, trône sur les hauteurs de la cité,
15 Те виче оне који пролазе, који иду право својим путем:
pour appeler les passants, qui vont droit leur chemin:
16 Ко је луд? Нека се уврати овамо. И безумном говори:
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’Intelligence elle adresse la parole:
17 Вода је крадена слатка, и хлеб је сакривен угодан.
"Suave est l’eau volée, délicieux le pain dérobé!"
18 А он не зна да су онде мртваци и у дубоком гробу да су званице њене. (Sheol )
Il ne sait pas, lui, que là est le séjour des ombres, que les convives de cette femme sont déjà dans les profondeurs du Cheol! (Sheol )