< Приче Соломонове 9 >
1 Премудрост сазида себи кућу, и отеса седам ступова;
Wisdom has built her house. She has set up her seven pillars.
2 Покла стоку своју, раствори вино своје, и постави сто свој.
She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
3 Посла девојке своје, те зове сврх висина градских:
She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
4 Ко је луд, нека се уврати овамо. И безумнима вели:
"Whoever is simple, let him turn in here." As for him who is void of understanding, she says to him,
5 Ходите, једите хлеба мог, и пијте вино које сам растворила.
"Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed.
6 Оставите лудост и бићете живи, и идите путем разума.
Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding."
7 Ко учи подсмевача, прима срамоту; и ко кори безбожника, прима руг.
He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
8 Не карај подсмевача да не омрзне на те; карај мудра, и љубиће те.
Do not reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
9 Кажи мудроме, и биће још мудрији; поучи праведног, и знаће више.
Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
10 Почетак је мудрости страх Господњи, и знање је светих ствари разум.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
11 Јер ће се мном умножити дани твоји и додаће ти се године животу.
For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
12 Ако будеш мудар, себи ћеш бити мудар; ако ли будеш подсмевач, сам ћеш теглити.
If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
13 Жена безумна плаха је, луда и ништа не зна;
The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.
14 И седи на вратима од куће своје на столици, на висинама градским,
She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 Те виче оне који пролазе, који иду право својим путем:
To call to those who pass by, who go straight on their ways,
16 Ко је луд? Нека се уврати овамо. И безумном говори:
"Whoever is simple, let him turn in here." as for him who is void of understanding, she says to him,
17 Вода је крадена слатка, и хлеб је сакривен угодан.
"Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant."
18 А он не зна да су онде мртваци и у дубоком гробу да су званице њене. (Sheol )
But he doesn't know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )