< Приче Соломонове 9 >
1 Премудрост сазида себи кућу, и отеса седам ступова;
Wisdom has built her house. She has set up her seven pillars.
2 Покла стоку своју, раствори вино своје, и постави сто свој.
She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
3 Посла девојке своје, те зове сврх висина градских:
She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
4 Ко је луд, нека се уврати овамо. И безумнима вели:
"Whoever is simple, let him turn in here." As for him who is void of understanding, she says to him,
5 Ходите, једите хлеба мог, и пијте вино које сам растворила.
"Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed.
6 Оставите лудост и бићете живи, и идите путем разума.
Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding."
7 Ко учи подсмевача, прима срамоту; и ко кори безбожника, прима руг.
He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
8 Не карај подсмевача да не омрзне на те; карај мудра, и љубиће те.
Do not reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
9 Кажи мудроме, и биће још мудрији; поучи праведног, и знаће више.
Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
10 Почетак је мудрости страх Господњи, и знање је светих ствари разум.
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
11 Јер ће се мном умножити дани твоји и додаће ти се године животу.
For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
12 Ако будеш мудар, себи ћеш бити мудар; ако ли будеш подсмевач, сам ћеш теглити.
If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
13 Жена безумна плаха је, луда и ништа не зна;
The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.
14 И седи на вратима од куће своје на столици, на висинама градским,
She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 Те виче оне који пролазе, који иду право својим путем:
To call to those who pass by, who go straight on their ways,
16 Ко је луд? Нека се уврати овамо. И безумном говори:
"Whoever is simple, let him turn in here." as for him who is void of understanding, she says to him,
17 Вода је крадена слатка, и хлеб је сакривен угодан.
"Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant."
18 А он не зна да су онде мртваци и у дубоком гробу да су званице њене. (Sheol )
But he doesn't know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )