< Приче Соломонове 8 >

1 Не виче ли мудрост? И разум не пушта ли глас свој?
Lohng! Lalmwetmet el wowoyak. Etauk el oru pusracl in lohngyuk.
2 Наврх висина, на путу, на распутицама стоји,
El tu fin tohktok uh sisken inkanek, Ac yen inkanek uh osun we.
3 Код врата, на уласку у град, где се отварају врата, виче:
Ke nien utyak nu in siti uh Sisken mutunoa el pang ac fahk:
4 Вас вичем, о људи, и глас свој обраћам к синовима људским.
“Nga kwafe suwos nukewa; Nga pang nu sin mwet nukewa faclu.
5 Научите се луди мудрости, и безумни оразумите се.
Kowos su srakna elahn tulik, oru kowos in elahn mwet matu. Ya kowos lalfon? Lutlut in oasr etauk lowos.
6 Слушајте, јер ћу говорити велике ствари, и усне моје отварајући се казиваће шта је право.
Lohng kas wolana luk. Ma nukewa nga fahk uh suwohs.
7 Јер уста моја говоре истину, и мрска је уснама мојим безбожност.
Kas nukewa luk pwayena; Kas kikiap uh mwe srungayuk sik.
8 Праве су све речи уста мојих, ништа нема у њима криво ни изопачено.
Ma nukewa nga fahk uh pwaye, Wangin kutena ma sesuwos ku mwe kiapu mwet.
9 Све су обичне разумном и праве су онима који налазе знање.
Nu sin mwet liyaten uh, ma inge nukewa kalem, Ac nu selos su oasr etauk la, fisrasr elos in kalem kac.
10 Примите наставу моју, а не сребро, и знање радије него најбоље злато.
Sulela kas in luti luk liki na silver; Sulela etauk liki na in eis gold nasnas.
11 Јер је боља мудрост од драгог камења, и шта је год најмилијих ствари не могу се изједначити с њом.
“Nga pa Lalmwetmet. Nga wo liki mwe naweyuk uh; Wangin ma kom lungse ac ku in lumweyuk nu sik.
12 Ја мудрост боравим с разборитошћу, и разумно знање налазим.
Nga Lalmwetmet ac liyaten; Oasr etauk ac nunak suwohs in nga.
13 Страх је Господњи мржња на зло; ја мрзим на поноситост и на охолост и на зли пут и на уста опака.
Elos nukewa su akfulatye LEUM GOD elos kwase ma koluk. Nga srunga inse fulat ac filang, Oayapa inkanek koluk ac kas kikiap.
14 Мој је савет и шта год јесте; ја сам разум и моја је сила.
Nga orek pwapa, ac nga akfahsrye. Oasr ku ac etauk yuruk.
15 Мном цареви царују, и владаоци постављају правду.
Nga kasru tokosra uh in leumi mwet uh, Ac nga kasru mwet kol in oru ma sap suwohs.
16 Мном владају кнезови и поглавари и све судије земаљске.
Mwet kol nukewa faclu leumi mwet uh ke kasru luk — Fisrak ac mwet leum fin faclu oana sie.
17 Ја љубим оне који мене љубе, и који ме добро траже налазе ме.
Nga lungse elos nukewa su lungse nga; Kutena mwet su sukyu, ku in koneyuyak.
18 У мене је богатство и слава, постојано добро и правда.
Oasr mwe kasrup ac sunak, Wo ouiya ac kapkapak yuruk in kitala.
19 Плод је мој бољи од злата и од најбољег злата, и добитак је мој бољи и од најбољег сребра.
Ma kom ac eis sik uh saok liki gold ma wo emeet, Ac wo liki pac silver ma arulana nasnas.
20 Путем праведним ходим, посред стаза правице,
Nga fufahsryesr ke inkanek suwoswos; Nga fahsr tukun inkanek lun nununku suwohs.
21 Да онима који ме љубе дам оно што јесте, и ризнице њихове да напуним.
Nga sang mwe kasrup nu selos su lungse nga, Ac nwakla lohm selos ke ma saok.
22 Господ ме је имао у почетку пута свог, пре дела својих, пре сваког времена.
“LEUM GOD El oreyula meet liki ma nukewa, Orekma se emeet lal in pacl loeloes somla.
23 Пре векова постављена сам, пре почетка, пре постања земље.
Orekla nga ke mutaweyen ma nukewa, Meet liki na orekla faclu.
24 Кад још не беше бездана, родила сам се, кад још не беше извора обилатих водом.
Nga isusla meet liki oasr meoa, Pacl ma soenna oasr unon in kof.
25 Пре него се горе основаше, пре хумова ја сам се родила;
Nga isusla meet liki oasr fineol uh, Meet liki tohktok uh oakiyuki,
26 Још не беше начинио земље ни поља ни почетка праху васиљенском;
Meet liki na ke God El orala faclu, ku inima we — Soenna oasr kutkut srisrik lun infohk uh.
27 Кад је уређивао небеса, онде бејах; кад је размеравао круг над безданом.
Nga oasr we ke El oakiya ma oan inkusrao, Ac ke El asroelik pekusra uh fin meoa,
28 Кад је утврђивао облаке горе и крепио изворе бездану;
Ke pacl se el filiya pukunyeng yen engyengu, Ke El ikasla unon in kof in meoa,
29 Кад је постављао мору међу и водама да не преступају заповести Његове, кад је постављао темеље земљи;
Ac ke El sapkin tuh kof in meoa uh in tia alukela srikasrak ma El oakiya. Nga muta we ke El oakiya pwelung loangeyen faclu.
30 Тада бејах код Њега храњеница, бејах Му милина сваки дан, и весељах се пред Њим свагда;
Nga muta siskal oana sie mwet lemlem nu ke musa. Len nukewa nga mwe engan nu sel, Ac nga engan ye mutal pacl nukewa —
31 Весељах се на васиљени Његовој, и милина ми је са синовима људским.
Nga engan ke faclu, Ac ke mwet su muta fin faclu.
32 Тако, дакле, синови, послушајте ме, јер благо онима који се држе путева мојих.
“Ke ma inge, tulik nutik, lohngyu inge. Oru oana ke nga fahk, ac kowos ac fah insewowo.
33 Слушајте наставу, и будите мудри, и немојте је одбацити.
Lohng ma lutiyuk kowos kac, Aklalmwetmetye kowos, ac tia pilesru.
34 Благо човеку који ме слуша стражећи на вратима мојим сваки дан и чувајући прагове врата мојих.
Insewowo mwet se su muta ke mutunoa sik len nukewa, Ac soano in lohngyu ke nien utyak nu inkul sik.
35 Јер ко мене налази, налази живот и добија љубав од Господа.
Mwet se su koneyuyak el konauk moul, Ac LEUM GOD El ac fah insewowo sel.
36 А ко о мене греши, чини криво души својој; сви који мрзе на ме, љубе смрт.
Mwet se su tia koneyuyak el sifacna kunausulla; Kutena mwet su srungayu, lungse misa.”

< Приче Соломонове 8 >