< Приче Соломонове 8 >
1 Не виче ли мудрост? И разум не пушта ли глас свој?
Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
2 Наврх висина, на путу, на распутицама стоји,
Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
3 Код врата, на уласку у град, где се отварају врата, виче:
Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
4 Вас вичем, о људи, и глас свој обраћам к синовима људским.
Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
5 Научите се луди мудрости, и безумни оразумите се.
Lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Verstand!
6 Слушајте, јер ћу говорити велике ствари, и усне моје отварајући се казиваће шта је право.
Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
7 Јер уста моја говоре истину, и мрска је уснама мојим безбожност.
Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
8 Праве су све речи уста мојих, ништа нема у њима криво ни изопачено.
Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
9 Све су обичне разумном и праве су онима који налазе знање.
Sie alle sind richtig [Eig. geradeaus gehend] dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
10 Примите наставу моју, а не сребро, и знање радије него најбоље злато.
Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
11 Јер је боља мудрост од драгог камења, и шта је год најмилијих ствари не могу се изједначити с њом.
Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt [O. und alle Kostbarkeiten kommen] ihr nicht gleich. -
12 Ја мудрост боравим с разборитошћу, и разумно знање налазим.
Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit. [O. der wohl durchdachten Entschlüsse]
13 Страх је Господњи мржња на зло; ја мрзим на поноситост и на охолост и на зли пут и на уста опака.
Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
14 Мој је савет и шта год јесте; ја сам разум и моја је сила.
Mein sind Rat und Einsicht; [S. die Anm. zu Kap. 2,7] ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
15 Мном цареви царују, и владаоци постављају правду.
Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen; [W. beschließen Gerechtigkeit]
16 Мном владају кнезови и поглавари и све судије земаљске.
durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
17 Ја љубим оне који мене љубе, и који ме добро траже налазе ме.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh [O. eifrig] suchen, werden mich finden.
18 У мене је богатство и слава, постојано добро и правда.
Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
19 Плод је мој бољи од злата и од најбољег злата, и добитак је мој бољи и од најбољег сребра.
Meine Frucht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
20 Путем праведним ходим, посред стаза правице,
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
21 Да онима који ме љубе дам оно што јесте, и ризнице њихове да напуним.
um die, die mich lieben, beständiges Gut [Eig. Vorhandenes, Wirkliches] erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
22 Господ ме је имао у почетку пута свог, пре дела својих, пре сваког времена.
Jehova besaß mich im [O. als] Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
23 Пре векова постављена сам, пре почетка, пре постања земље.
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
24 Кад још не беше бездана, родила сам се, кад још не беше извора обилатих водом.
Ich war geboren, als die Tiefen [S. die Anm. zu Ps. 33,7; so auch v 27 u. 28] noch nicht waren, als noch keine Quellen [Eig. Quellenorte] waren, reich an Wasser.
25 Пре него се горе основаше, пре хумова ја сам се родила;
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
26 Још не беше начинио земље ни поља ни почетка праху васиљенском;
als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen [O. die Summe des Staubes] des Erdkreises.
27 Кад је уређивао небеса, онде бејах; кад је размеравао круг над безданом.
Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
28 Кад је утврђивао облаке горе и крепио изворе бездану;
als er die Wolken [S. die Anm. zu Hiob 35,5] droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe; [O. als die Quellen der Tiefe festen Halt gewannen]
29 Кад је постављао мору међу и водама да не преступају заповести Његове, кад је постављао темеље земљи;
als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
30 Тада бејах код Њега храњеница, бејах Му милина сваки дан, и весељах се пред Њим свагда;
da war ich Schoßkind [Eig. Pflegling, Liebling; oder Künstler, Werkmeister] bei ihm, [Eig. an seiner Seite] und war Tag für Tag seine Wonne, [O. lauter Wonne] vor ihm mich ergötzend allezeit,
31 Весељах се на васиљени Његовој, и милина ми је са синовима људским.
mich ergötzend auf dem bewohnten Teile [Eig. dem Erdreich] seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
32 Тако, дакле, синови, послушајте ме, јер благо онима који се држе путева мојих.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
33 Слушајте наставу, и будите мудри, и немојте је одбацити.
Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
34 Благо човеку који ме слуша стражећи на вратима мојим сваки дан и чувајући прагове врата мојих.
Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
35 Јер ко мене налази, налази живот и добија љубав од Господа.
Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
36 А ко о мене греши, чини криво души својој; сви који мрзе на ме, љубе смрт.
Wer aber an mir sündigt, [O. mich verfehlt] tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.