< Приче Соломонове 7 >

1 Сине, чувај речи моје, и заповести моје сахрани код себе.
Anak ko ingatan mo ang aking mga salita, at impukin mo sa iyo ang aking mga utos.
2 Чувај заповести моје и бићеш жив, и науку моју као зеницу очију својих.
Ingatan mo ang aking mga utos at mabuhay ka; at ang aking kautusan na parang itim ng iyong mata.
3 Привежи их себи на прсте, напиши их на плочи срца свог.
Itali mo sa iyong mga daliri; ikintal mo sa iyong puso.
4 Реци мудрости: Сестра си ми; и пријатељицом зови разборитост,
Sabihin mo sa karunungan, Ikaw ay aking kapatid na babae; at tawagin mong iyong kamaganak na babae ang unawa:
5 Да би те чувала од жене туђе, од туђинке, која ласка речима.
Upang kanilang maingatan ka sa babaing masama; sa babaing di kilala na nagtatabil ng kaniyang mga salita.
6 Јер с прозора дома свог кроз решетку гледах,
Sapagka't sa dungawan ng aking bahay tumitingin ako sa aking solihia;
7 И видех међу лудима, опазих међу децом безумног младића,
At ako'y tumingin sa mga musmos, ako'y nagmasid sa mga may kabataan, sa may kabataang walang bait,
8 Који иђаше улицом покрај угла њеног, и корачаше путем ка кући њеној,
Na dumaraan sa lansangan na malapit sa kaniyang sulok, at siya'y yumaon sa daan na patungo sa kaniyang bahay;
9 У сумрак, увече, кад се уноћа и смрче;
Sa pagtatakip silim, sa kinagabihan ng araw, sa kalahatian ng gabi, at sa kadiliman.
10 А гле, срете га жена у оделу курвинском и лукавог срца,
At, narito, doo'y nasalubong niya ang isang babae na nakagayak ng tila isang patutot, at tuso sa puso.
11 Плаха и пуста, којој ноге не могу стајати код куће,
Siya'y madaldal at matigas ang ulo; ang kaniyang mga paa ay hindi nagsisitahan sa kaniyang bahay:
12 Сад на пољу, сад на улици, код сваког угла вребаше.
Ngayo'y nasa mga lansangan siya, mamaya'y nasa mga luwal na dako siya, at nagaabang sa bawa't sulok,
13 И ухвати га, и пољуби га, и безобразно рече му:
Sa gayo'y hinahawakan niya siya at hinahagkan siya, at may mukhang walang hiya na nagsasabi siya sa kaniya:
14 Имам жртве захвалне, данас изврших завете своје;
Mga hain na mga handog tungkol sa kapayapaan ay sa akin; sa araw na ito ay tinupad ko ang aking mga panata.
15 Зато ти изиђох на сусрет да те тражим, и нађох те.
Kaya't lumabas ako upang salubungin ka, hinanap kong masikap ang iyong mukha, at nasumpungan kita.
16 Настрла сам одар свој покривачем везеним и простиркама мисирским.
Aking inilatag ang aking higaan na may mga coltsong may burda, na yari sa guhitguhit na kayong lana sa Egipto.
17 Окадила сам постељу своју смирном, алојом и циметом.
At aking pinabanguhan ang aking higaan ng mira, mga oleo, at sinamomo.
18 Хајде да се опијамо љубављу до зоре, да се веселимо миловањем.
Parito ka, tayo'y magpakasiya sa pagsisintahan hanggang sa kinaumagahan; magpakasaya tayo sa mga pagsisintahan.
19 Јер ми муж није код куће, отишао је на пут далеки,
Sapagka't ang lalake ay wala sa bahay, siya'y naglakbay sa malayo:
20 Узео је са собом тоболац новчани, вратиће се кући у одређени дан.
Siya'y nagdala ng supot ng salapi; siya'y uuwi sa bahay sa kabilugan ng buwan.
21 Наврати га многим речима, глатким уснама одвуче га.
Kaniyang pinasusuko siya ng karamihan ng kaniyang mga matamis na salita, hinihila niya siya ng katabilan ng kaniyang mga labi.
22 Отиде за њом одмах као што во иде на клање и као безумник у путо да буде каран,
Pagdaka ay sumusunod siya sa kaniya, gaya ng toro na naparoroon sa patayan, O gaya ng sa mga tanikala sa sawayan sa mangmang;
23 Докле му стрела не пробије јетру, као што птица лети у замку не знајући да јој је о живот.
Hanggang sa lagpasan ng isang palaso ang kaniyang atay; gaya ng ibong nagmamadali sa bitag, at hindi nakakaalam na yao'y sa kaniyang buhay.
24 Зато дакле, децо, послушајте ме, и пазите на речи уста мојих.
Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at makinig kayo ng mga salita ng aking bibig.
25 Немој да застрањује срце твоје не путеве њене, немој лутати по стазама њеним.
Huwag humilig ang iyong puso sa kaniyang mga lakad, huwag kang lumiko sa kaniyang mga landas.
26 Јер је многе ранила и оборила, и много је оних које је све побила.
Sapagka't kaniyang inihiga ang maraming may sugat: Oo, lahat niyang pinatay ay isang makapangyarihang hukbo.
27 Кућа је њена пут паклени који води у клети смртне. (Sheol h7585)
Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan. (Sheol h7585)

< Приче Соломонове 7 >