< Приче Соломонове 7 >
1 Сине, чувај речи моје, и заповести моје сахрани код себе.
Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
2 Чувај заповести моје и бићеш жив, и науку моју као зеницу очију својих.
Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
3 Привежи их себи на прсте, напиши их на плочи срца свог.
Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
4 Реци мудрости: Сестра си ми; и пријатељицом зови разборитост,
Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
5 Да би те чувала од жене туђе, од туђинке, која ласка речима.
Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
6 Јер с прозора дома свог кроз решетку гледах,
Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
7 И видех међу лудима, опазих међу децом безумног младића,
E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
8 Који иђаше улицом покрај угла њеног, и корачаше путем ка кући њеној,
Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
9 У сумрак, увече, кад се уноћа и смрче;
No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
10 А гле, срете га жена у оделу курвинском и лукавог срца,
E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
11 Плаха и пуста, којој ноге не могу стајати код куће,
Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
12 Сад на пољу, сад на улици, код сваког угла вребаше.
De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
13 И ухвати га, и пољуби га, и безобразно рече му:
Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
14 Имам жртве захвалне, данас изврших завете своје;
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
15 Зато ти изиђох на сусрет да те тражим, и нађох те.
Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
16 Настрла сам одар свој покривачем везеним и простиркама мисирским.
Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
17 Окадила сам постељу своју смирном, алојом и циметом.
Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Хајде да се опијамо љубављу до зоре, да се веселимо миловањем.
Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
19 Јер ми муж није код куће, отишао је на пут далеки,
Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
20 Узео је са собом тоболац новчани, вратиће се кући у одређени дан.
Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
21 Наврати га многим речима, глатким уснама одвуче га.
Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
22 Отиде за њом одмах као што во иде на клање и као безумник у путо да буде каран,
Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
23 Докле му стрела не пробије јетру, као што птица лети у замку не знајући да јој је о живот.
Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
24 Зато дакле, децо, послушајте ме, и пазите на речи уста мојих.
Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
25 Немој да застрањује срце твоје не путеве њене, немој лутати по стазама њеним.
Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
26 Јер је многе ранила и оборила, и много је оних које је све побила.
Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Кућа је њена пут паклени који води у клети смртне. (Sheol )
A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol )