< Приче Соломонове 7 >
1 Сине, чувај речи моје, и заповести моје сахрани код себе.
Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
2 Чувај заповести моје и бићеш жив, и науку моју као зеницу очију својих.
Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
3 Привежи их себи на прсте, напиши их на плочи срца свог.
Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
4 Реци мудрости: Сестра си ми; и пријатељицом зови разборитост,
Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
5 Да би те чувала од жене туђе, од туђинке, која ласка речима.
Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
6 Јер с прозора дома свог кроз решетку гледах,
Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
7 И видех међу лудима, опазих међу децом безумног младића,
I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
8 Који иђаше улицом покрај угла њеног, и корачаше путем ка кући њеној,
Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
9 У сумрак, увече, кад се уноћа и смрче;
O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
10 А гле, срете га жена у оделу курвинском и лукавог срца,
A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
11 Плаха и пуста, којој ноге не могу стајати код куће,
Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
12 Сад на пољу, сад на улици, код сваког угла вребаше.
Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
13 И ухвати га, и пољуби га, и безобразно рече му:
Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
14 Имам жртве захвалне, данас изврших завете своје;
U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
15 Зато ти изиђох на сусрет да те тражим, и нађох те.
Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
16 Настрла сам одар свој покривачем везеним и простиркама мисирским.
Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
17 Окадила сам постељу своју смирном, алојом и циметом.
Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
18 Хајде да се опијамо љубављу до зоре, да се веселимо миловањем.
Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
19 Јер ми муж није код куће, отишао је на пут далеки,
Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
20 Узео је са собом тоболац новчани, вратиће се кући у одређени дан.
Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
21 Наврати га многим речима, глатким уснама одвуче га.
Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
22 Отиде за њом одмах као што во иде на клање и као безумник у путо да буде каран,
Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
23 Докле му стрела не пробије јетру, као што птица лети у замку не знајући да јој је о живот.
Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
24 Зато дакле, децо, послушајте ме, и пазите на речи уста мојих.
Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
25 Немој да застрањује срце твоје не путеве њене, немој лутати по стазама њеним.
Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
26 Јер је многе ранила и оборила, и много је оних које је све побила.
Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
27 Кућа је њена пут паклени који води у клети смртне. (Sheol )
Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol )