< Приче Соломонове 7 >

1 Сине, чувај речи моје, и заповести моје сахрани код себе.
Mutabani nyweeza ebigambo byange, era okuumenga ebiragiro byange.
2 Чувај заповести моје и бићеш жив, и науку моју као зеницу очију својих.
Kwata ebiragiro byange obeere mulamu, n’amateeka gange ogakuume ng’emmunye y’eriiso lyo;
3 Привежи их себи на прсте, напиши их на плочи срца свог.
togalekanga kuva mu ngalo zo, gawandiike ku mutima gwo.
4 Реци мудрости: Сестра си ми; и пријатељицом зови разборитост,
Amagezi gatwalire ddala nga mwannyoko, n’okutegeera, ng’owooluganda ow’omu kika kyo.
5 Да би те чувала од жене туђе, од туђинке, која ласка речима.
Binaakuwonyanga omukazi omwenzi, omukazi omutambuze awaanawaana n’ebigambo ebisendasenda.
6 Јер с прозора дома свог кроз решетку гледах,
Lumu nnali nnyimiridde ku ddirisa ly’ennyumba yange.
7 И видех међу лудима, опазих међу децом безумног младића,
Ne ndaba mu bavubuka abatoototo, omulenzi atalina magezi,
8 Који иђаше улицом покрај угла њеног, и корачаше путем ка кући њеној,
ng’ayita mu luguudo okumpi n’akafo k’omukazi omwenzi, n’akwata ekkubo eridda ku nnyumba y’omukazi oyo,
9 У сумрак, увече, кад се уноћа и смрче;
olw’eggulo ng’obudde buzibye, ekizikiza nga kikutte.
10 А гле, срете га жена у оделу курвинском и лукавог срца,
Awo omukazi n’ajja okumusisinkana ng’ayambadde nga malaaya, ng’ajjudde ebirowoozo eby’obukaba mu mutima gwe.
11 Плаха и пуста, којој ноге не могу стајати код куће,
Omukazi omukalukalu, atambulatambula ennyo atabeerako waka,
12 Сад на пољу, сад на улици, код сваког угла вребаше.
wuuyo mu luguudo, wuuyo mu bifo ebikuŋŋaanirwamu, mu buli kafo konna ng’ateega!
13 И ухвати га, и пољуби га, и безобразно рече му:
N’amuvumbagira, n’amunywegera era ng’amutunuulidde nkaliriza n’amaaso agatatya n’amugamba nti:
14 Имам жртве захвалне, данас изврших завете своје;
“Nnina ssaddaaka ez’ebiweebwayo olw’emirembe, leero ntukiriza obweyamo bwange.
15 Зато ти изиђох на сусрет да те тражим, и нађох те.
Noolwekyo nzize okukusisinkana, mbadde njagala nnyo okukulaba, era kaakano nkusanze.
16 Настрла сам одар свој покривачем везеним и простиркама мисирским.
Obuliri bwange mbwaze bulungi n’engoye eza linena ava mu Misiri.
17 Окадила сам постељу своју смирном, алојом и циметом.
Mbukubye n’akaloosa, n’omugavu, n’obubaane, ne kinamoni, ne kalifuuwa.
18 Хајде да се опијамо љубављу до зоре, да се веселимо миловањем.
Jjangu tuwoomerwe omukwano okutuusa obudde okukya; leka twesanyuse ffembi mu mukwano.
19 Јер ми муж није код куће, отишао је на пут далеки,
Kubanga baze taliiyo eka; yatambula olugendo luwanvu:
20 Узео је са собом тоболац новчани, вратиће се кући у одређени дан.
Yagenda n’ensawo y’ensimbi; era alikomawo nga wayiseewo wiiki bbiri.”
21 Наврати га многим речима, глатким уснама одвуче га.
Yamusendasenda n’ebigambo ebisikiriza; n’amuwabya n’ebigambo ebiwoomerera.
22 Отиде за њом одмах као што во иде на клање и као безумник у путо да буде каран,
Amangwago omuvubuka n’amugoberera ng’ente etwalibwa okuttibwa obanga empeewo egwa mu mutego,
23 Докле му стрела не пробије јетру, као што птица лети у замку не знајући да јој је о живот.
okutuusa akasaale lwe kafumita ekibumba kyayo, ng’akanyonyi bwe kanguwa okugwa mu mutego, so tamanyi ng’alifiirwa obulamu bwe.
24 Зато дакле, децо, послушајте ме, и пазите на речи уста мојих.
Kaakano nno batabani bange mumpulirize, era musseeyo nnyo omwoyo eri ebigambo byange.
25 Немој да застрањује срце твоје не путеве њене, немој лутати по стазама њеним.
Temukkiriza mitima gyammwe kugoberera bigambo bye; temukkiriza bigere byammwe kukyamira mu makubo ge.
26 Јер је многе ранила и оборила, и много је оних које је све побила.
Kubanga bangi bazikiridde, ddala ab’amaanyi bangi bagudde.
27 Кућа је њена пут паклени који води у клети смртне. (Sheol h7585)
Ennyumba ye, lye kkubo eridda emagombe, nga likka mu bisenge eby’okufa. (Sheol h7585)

< Приче Соломонове 7 >