< Приче Соломонове 7 >

1 Сине, чувај речи моје, и заповести моје сахрани код себе.
Hai anakku, berpeganglah pada perkataanku, dan simpanlah perintahku dalam hatimu.
2 Чувај заповести моје и бићеш жив, и науку моју као зеницу очију својих.
Berpeganglah pada perintahku, dan engkau akan hidup; simpanlah ajaranku seperti biji matamu.
3 Привежи их себи на прсте, напиши их на плочи срца свог.
Tambatkanlah semuanya itu pada jarimu, dan tulislah itu pada loh hatimu.
4 Реци мудрости: Сестра си ми; и пријатељицом зови разборитост,
Katakanlah kepada hikmat: "Engkaulah saudaraku" dan sebutkanlah pengertian itu sanakmu,
5 Да би те чувала од жене туђе, од туђинке, која ласка речима.
supaya engkau dilindunginya terhadap perempuan jalang, terhadap perempuan asing, yang licin perkataannya.
6 Јер с прозора дома свог кроз решетку гледах,
Karena ketika suatu waktu aku melihat-lihat, dari kisi-kisiku, dari jendela rumahku,
7 И видех међу лудима, опазих међу децом безумног младића,
kulihat di antara yang tak berpengalaman, kudapati di antara anak-anak muda seorang teruna yang tidak berakal budi,
8 Који иђаше улицом покрај угла њеног, и корачаше путем ка кући њеној,
yang menyeberang dekat sudut jalan, lalu melangkah menuju rumah perempuan semacam itu,
9 У сумрак, увече, кад се уноћа и смрче;
pada waktu senja, pada petang hari, di malam yang gelap.
10 А гле, срете га жена у оделу курвинском и лукавог срца,
Maka datanglah menyongsong dia seorang perempuan, berpakaian sundal dengan hati licik;
11 Плаха и пуста, којој ноге не могу стајати код куће,
cerewet dan liat perempuan ini, kakinya tak dapat tenang di rumah,
12 Сад на пољу, сад на улици, код сваког угла вребаше.
sebentar ia di jalan dan sebentar di lapangan, dekat setiap tikungan ia menghadang.
13 И ухвати га, и пољуби га, и безобразно рече му:
Lalu dipegangnyalah orang teruna itu dan diciumnya, dengan muka tanpa malu berkatalah ia kepadanya:
14 Имам жртве захвалне, данас изврших завете своје;
"Aku harus mempersembahkan korban keselamatan, dan pada hari ini telah kubayar nazarku itu.
15 Зато ти изиђох на сусрет да те тражим, и нађох те.
Itulah sebabnya aku keluar menyongsong engkau, untuk mencari engkau dan sekarang kudapatkan engkau.
16 Настрла сам одар свој покривачем везеним и простиркама мисирским.
Telah kubentangkan permadani di atas tempat tidurku, kain lenan beraneka warna dari Mesir.
17 Окадила сам постељу своју смирном, алојом и циметом.
Pembaringanku telah kutaburi dengan mur, gaharu dan kayu manis.
18 Хајде да се опијамо љубављу до зоре, да се веселимо миловањем.
Marilah kita memuaskan berahi hingga pagi hari, dan bersama-sama menikmati asmara.
19 Јер ми муж није код куће, отишао је на пут далеки,
Karena suamiku tidak di rumah, ia sedang dalam perjalanan jauh,
20 Узео је са собом тоболац новчани, вратиће се кући у одређени дан.
sekantong uang dibawanya, ia baru pulang menjelang bulan purnama."
21 Наврати га многим речима, глатким уснама одвуче га.
Ia merayu orang muda itu dengan berbagai-bagai bujukan, dengan kelicinan bibir ia menggodanya.
22 Отиде за њом одмах као што во иде на клање и као безумник у путо да буде каран,
Maka tiba-tiba orang muda itu mengikuti dia seperti lembu yang dibawa ke pejagalan, dan seperti orang bodoh yang terbelenggu untuk dihukum,
23 Докле му стрела не пробије јетру, као што птица лети у замку не знајући да јој је о живот.
sampai anak panah menembus hatinya; seperti burung dengan cepat menuju perangkap, dengan tidak sadar, bahwa hidupnya terancam.
24 Зато дакле, децо, послушајте ме, и пазите на речи уста мојих.
Oleh sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, perhatikanlah perkataan mulutku.
25 Немој да застрањује срце твоје не путеве њене, немој лутати по стазама њеним.
Janganlah hatimu membelok ke jalan-jalan perempuan itu, dan janganlah menyesatkan dirimu di jalan-jalannya.
26 Јер је многе ранила и оборила, и много је оних које је све побила.
Karena banyaklah orang yang gugur ditewaskannya, sangat besarlah jumlah orang yang dibunuhnya.
27 Кућа је њена пут паклени који води у клети смртне. (Sheol h7585)
Rumahnya adalah jalan ke dunia orang mati, yang menurun ke ruangan-ruangan maut. (Sheol h7585)

< Приче Соломонове 7 >