< Приче Соломонове 7 >

1 Сине, чувај речи моје, и заповести моје сахрани код себе.
Mein Sohn, bewahre meine Worte, und birg bei dir meine Gebote;
2 Чувај заповести моје и бићеш жив, и науку моју као зеницу очију својих.
bewahre meine Gebote und lebe, und meine Belehrung wie deinen Augapfel.
3 Привежи их себи на прсте, напиши их на плочи срца свог.
Binde sie um deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
4 Реци мудрости: Сестра си ми; и пријатељицом зови разборитост,
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und nenne den Verstand deinen Verwandten;
5 Да би те чувала од жене туђе, од туђинке, која ласка речима.
damit sie dich bewahre vor dem fremden Weibe, vor der Fremden, [Eig. Ausländerin] die ihre Worte glättet. -
6 Јер с прозора дома свог кроз решетку гледах,
Denn an dem Fenster meines Hauses schaute ich durch mein Gitter hinaus;
7 И видех међу лудима, опазих међу децом безумног младића,
und ich sah unter den Einfältigen, gewahrte unter den Söhnen einen unverständigen [Eig. des Verstandes bar; so auch Kap. 6,32;9,4;10,13 und öfter] Jüngling,
8 Који иђаше улицом покрај угла њеног, и корачаше путем ка кући њеној,
der hin und her ging auf der Straße, neben ihrer Ecke, und den Weg nach ihrem Hause schritt,
9 У сумрак, увече, кад се уноћа и смрче;
in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit.
10 А гле, срете га жена у оделу курвинском и лукавог срца,
Und siehe, ein Weib kam ihm entgegen im Anzug einer Hure und mit verstecktem Herzen. -
11 Плаха и пуста, којој ноге не могу стајати код куће,
Sie ist leidenschaftlich und unbändig, ihre Füße bleiben nicht in ihrem Hause;
12 Сад на пољу, сад на улици, код сваког угла вребаше.
bald ist sie draußen, bald auf den Straßen, und neben jeder Ecke lauert sie. -
13 И ухвати га, и пољуби га, и безобразно рече му:
Und sie ergriff ihn und küßte ihn, und mit unverschämtem Angesicht sprach sie zu ihm:
14 Имам жртве захвалне, данас изврших завете своје;
Friedensopfer lagen mir ob, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
15 Зато ти изиђох на сусрет да те тражим, и нађох те.
darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden.
16 Настрла сам одар свој покривачем везеним и простиркама мисирским.
Mit Teppichen habe ich mein Bett bereitet, mit bunten Decken von ägyptischem Garne;
17 Окадила сам постељу своју смирном, алојом и циметом.
ich habe mein Lager benetzt mit Myrrhe, Aloe und Zimmet.
18 Хајде да се опијамо љубављу до зоре, да се веселимо миловањем.
Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.
19 Јер ми муж није код куће, отишао је на пут далеки,
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf eine weite Reise gegangen;
20 Узео је са собом тоболац новчани, вратиће се кући у одређени дан.
er hat den Geldbeutel in seine Hand genommen, am Tage des Vollmondes wird er heimkehren.
21 Наврати га многим речима, глатким уснама одвуче га.
Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, riß ihn fort durch die Glätte ihrer Lippen.
22 Отиде за њом одмах као што во иде на клање и као безумник у путо да буде каран,
Auf einmal ging er ihr nach, wie ein Ochs zur Schlachtbank geht, und wie Fußfesseln zur Züchtigung des Narren dienen, [Wahrsch. ist zu l.: und ein Narr zur Züchtigung in Fußfesseln]
23 Докле му стрела не пробије јетру, као што птица лети у замку не знајући да јој је о живот.
bis ein Pfeil seine Leber zerspaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und nicht weiß, daß es sein Leben gilt. -
24 Зато дакле, децо, послушајте ме, и пазите на речи уста мојих.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und horchet auf die Worte meines Mundes!
25 Немој да застрањује срце твоје не путеве њене, немој лутати по стазама њеним.
Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden!
26 Јер је многе ранила и оборила, и много је оних које је све побила.
Denn viele Erschlagene hat sie niedergestreckt, und zahlreich sind alle ihre Ermordeten.
27 Кућа је њена пут паклени који води у клети смртне. (Sheol h7585)
Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes. (Sheol h7585)

< Приче Соломонове 7 >