< Приче Соломонове 7 >
1 Сине, чувај речи моје, и заповести моје сахрани код себе.
My son, keep my words. Lay up my mitzvot ·instructions· within you.
2 Чувај заповести моје и бићеш жив, и науку моју као зеницу очију својих.
Obey my mitzvot ·instructions· and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
3 Привежи их себи на прсте, напиши их на плочи срца свог.
Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4 Реци мудрости: Сестра си ми; и пријатељицом зови разборитост,
Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
5 Да би те чувала од жене туђе, од туђинке, која ласка речима.
that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6 Јер с прозора дома свог кроз решетку гледах,
For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7 И видех међу лудима, опазих међу децом безумног младића,
I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
8 Који иђаше улицом покрај угла њеног, и корачаше путем ка кући њеној,
passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9 У сумрак, увече, кад се уноћа и смрче;
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 А гле, срете га жена у оделу курвинском и лукавог срца,
Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11 Плаха и пуста, којој ноге не могу стајати код куће,
She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
12 Сад на пољу, сад на улици, код сваког угла вребаше.
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13 И ухвати га, и пољуби га, и безобразно рече му:
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14 Имам жртве захвалне, данас изврших завете своје;
“Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
15 Зато ти изиђох на сусрет да те тражим, и нађох те.
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16 Настрла сам одар свој покривачем везеним и простиркама мисирским.
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt [Abode of slavery].
17 Окадила сам постељу своју смирном, алојом и циметом.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Хајде да се опијамо љубављу до зоре, да се веселимо миловањем.
Come, let’s take our fill of dod ·loving· until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
19 Јер ми муж није код куће, отишао је на пут далеки,
For my husband is not at home. He has gone on a long journey.
20 Узео је са собом тоболац новчани, вратиће се кући у одређени дан.
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
21 Наврати га многим речима, глатким уснама одвуче га.
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22 Отиде за њом одмах као што во иде на клање и као безумник у путо да буде каран,
He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
23 Докле му стрела не пробије јетру, као што птица лети у замку не знајући да јој је о живот.
Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and does not know that it will cost his life.
24 Зато дакле, децо, послушајте ме, и пазите на речи уста мојих.
Now therefore, sons, sh'ma ·hear obey· me. Pay attention to the words of my mouth.
25 Немој да застрањује срце твоје не путеве њене, немој лутати по стазама њеним.
Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
26 Јер је многе ранила и оборила, и много је оних које је све побила.
for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27 Кућа је њена пут паклени који води у клети смртне. (Sheol )
Her house is the way to Sheol ·Place of the dead·, going down to the rooms of death. (Sheol )