< Приче Соломонове 6 >

1 Сине мој, кад се подјемчиш за пријатеља свог, и даш руку своју туђинцу,
Hijo mío, imagina que te has comprometido como codeudor para pagar una deuda a favor de tu vecino, y has estrechado tu mano con un extranjero para cerrar ese pacto,
2 Везао си се речима уста својих, ухватио си се речима уста својих.
quedando así atrapado por tu promesa, y preso por tu palabra.
3 Зато учини тако, сине мој, и опрости се, јер си допао у руке ближњему свом; иди, припадни, и навали на ближњег свог.
Esto es lo que debes hacer: Sal de ese compromiso, porque te has puesto bajo el poder de esa persona. Ve donde tu vecino con toda humildad y pídele que te libre de ese compromiso.
4 Не дај сна очима својим, ни веђама својим дрема.
No te demores, ni te vayas a dormir sin haberlo resuelto. No descanses hasta haberlo hecho.
5 Отми се као срна из руке ловцу, и као птица из руке птичару.
Sal de esa deuda como la gacela que escapa de una trampa, como un ave que sale de la jaula del cazador.
6 Иди к мраву, лењивче, гледај путеве његове, и омудрај.
¡Ve y observa a las hormigas, holgazán! Aprende de lo que hacen, para que seas sabio.
7 Нема вођу ни управитеља ни господара;
Ellas no tienen un líder, ni un dirigente, ni un gobernador,
8 И опет приправља лети себи храну, збира уз жетву пићу своју.
y sin embargo trabajan duro durante el verano para obtener su alimento, recogiendo todo lo que necesitan para el tiempo de la cosecha.
9 Докле ћеш, лењивче, лежати? Кад ћеш устати од сна свог?
¿Hasta cuándo estarás allí acostado, holgazán? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да прилегнеш,
Tú dices: “Dormiré un poco más, solo una siesta, o cruzaré los brazos un poquito más para descansar”.
11 У том ће доћи сиромаштво твоје као путник и оскудица твоја као оружан човек.
Pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
12 Човек неваљао и нитков ходи са злим устима;
Los rebeldes y malvados andan por ahí diciendo mentiras,
13 Намигује очима, говори ногама, показује прстима;
guiñando un ojo, haciendo gestos escurridizos con sus pies, y haciendo señales descorteses con sus dedos.
14 Свака му је опачина у срцу, кује зло свагда, замеће свађу.
Sus mentes retorcidas solo traman maldad, causando problemas siempre.
15 Зато ће уједанпут доћи погибао његова, часом ће се сатрти и неће бити лека.
Por ello el desastre cae sobre tales personas, y en solo un instante son destruidos sin remedio.
16 На ово шесторо мрзи Господ, и седмо је гад души његовој:
Hay seis cosas que el Señor aborrece, y aun siete que detesta:
17 Очи поносите, језик лажљив и руке које проливају крв праву,
los ojos arrogantes, una lengua mentirosa, las manos que matan al inocente,
18 Срце које кује зле мисли, ноге које брзо трче на зло,
una mente que conspira maldad, los pies que se apresuran a hacer el mal,
19 Лажан сведок који говори лаж, и ко замеће свађу међу браћом.
un testigo falso que miente, y los que causan discordia entre las familias.
20 Чувај, сине мој, заповест оца свог, и не остављај науке матере своје.
Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
21 Привежи их себи на срце засвагда, и свежи их себи око грла.
Guárdalas siempre en tu mente. Átalas en tu cuello.
22 Куда год пођеш, водиће те; кад заспиш, чуваће те; кад се пробудиш, разговараће те;
Ellas te guiarán cuando camines, te cuidarán al dormir, y te hablarán al levantarte.
23 Јер је заповест жижак, и наука је видело, и пут је животни карање које поучава;
Porque la instrucción es como una lámpara, y la enseñanza es como la luz. La corrección que surge de la disciplina es el camino a la vida.
24 Да те чувају од зле жене, од језика којим ласка жена туђа.
Te protegerá de una mujer malvada y de las palabras seductoras de una prostituta.
25 Не зажели у срцу свом лепоту њену, и немој да те ухвати веђама својим.
No dejes que tu mente codicie su belleza, y dejes que te hipnotice con sus pestañas.
26 Јер са жене курве спада човек на комад хлеба, и жена пуста лови драгоцену душу.
Puedes comprar una prostituta por el precio de una rebanada de pan, pero el adulterio con la mujer de otro hombre puede costarte la vida.
27 Хоће ли ко узети огња у недра, а хаљине да му се не упале?
¿Puedes poner fuego en tu regazo sin quemar tu ropa?
28 Хоће ли ко ходити по живом угљевљу, а ногу да не ожеже?
¿Puedes caminar sobre carbón encendido sin abrasar tus pies?
29 Тако бива ономе који иде к жени ближњег свог; неће бити без кривице ко је се год дотакне.
Lo mismo ocurre con todo el que duerme con la esposa de otro hombre. Ningún hombre que la toque quedará sin castigo.
30 Не срамоте лупежа који украде да насити душу своју, будући гладан;
La gente no condena a un ladrón, si este roba para satisfacer su hambre.
31 Него кад га ухвате плати самоседмо, да све имање дома свог.
Pero si lo atrapan, tiene que pagar siete veces lo que robó, incluso devolviendo todo lo que tenga en su casa.
32 Али ко учини прељубу са женом, безуман је, душу своју губи ко тако чини;
Cualquier hombre que comete adulterio con una mujer es insensato. El que así actúa se destruye a sí mismo.
33 Муке и руга допада, и срамота се његова не може избрисати.
Tal hombre será herido y deshonrado. Su desgracia no cesará.
34 Јер је љубавна сумња жестока у мужа и не штеди на дан освете;
Porque el celo hará enojar a su esposo, y no se contendrá al tomar venganza.
35 Не мари ни за какав откуп, и не прима ако ћеш и много дарова давати.
Tal esposo rechazará cualquier tipo de compensación; y ninguna cantidad, por grande que sea, podrá pagarle.

< Приче Соломонове 6 >