< Приче Соломонове 6 >

1 Сине мој, кад се подјемчиш за пријатеља свог, и даш руку своју туђинцу,
Wiilkaygiiyow, haddaad deriskaaga dammiin u noqotid, Ama haddaad shisheeye gacanta dhaar ugu dhiibtid,
2 Везао си се речима уста својих, ухватио си се речима уста својих.
Markaas waxaa lagugu dabay erayada afkaaga, Oo waxaa lagugu qabtay erayada afkaaga.
3 Зато учини тако, сине мој, и опрости се, јер си допао у руке ближњему свом; иди, припадни, и навали на ближњег свог.
Haddaba, wiilkaygiiyow, bal waxan samee oo isa samatabbixi, Waayo, gacantii deriskaagii waad gashay; U tag, oo is-hoosaysii, oo deriskaaga bari.
4 Не дај сна очима својим, ни веђама својим дрема.
Indhahaaga hurdo ha isugu keenin, Oo indhahaaga daboolkoodana lulo ha isugu qaban.
5 Отми се као срна из руке ловцу, и као птица из руке птичару.
Isu samatabbixi sida cawl gacanta ugaadhsadaha uga baxsato, Iyo sida shimbir gacanta shimbirdabaha uga baxsato.
6 Иди к мраву, лењивче, гледај путеве његове, и омудрај.
Kaaga caajiska ahow, bal qudhaanjada u tag, Oo bal jidadkeeda u fiirso oo caqli yeelo,
7 Нема вођу ни управитеља ни господара;
Iyadoo aan lahayn madaxweyne, Sirkaal iyo taliye toona,
8 И опет приправља лети себи храну, збира уз жетву пићу своју.
Ayay guga cuntadeeda soo diyaarsataa, Oo quudkeedana waxay soo urursataa wakhtiga beeraha la goosto.
9 Докле ћеш, лењивче, лежати? Кад ћеш устати од сна свог?
Haddaba kaaga caajiska ahow, ilaa goormaad hurdaysaa? Goormaadse hurdadaada ka toosaysaa?
10 Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да прилегнеш,
Weliba, in yar baad seexataa, in yar baad lulootaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo aawadeed u laabataa,
11 У том ће доћи сиромаштво твоје као путник и оскудица твоја као оружан човек.
Hadda caydhinimadaadu waxay u iman doontaa sida mid dad dhaca, Oo baahidaaduna waxay u iman doontaa sida nin hub wata.
12 Човек неваљао и нитков ходи са злим устима;
Qofkii waxmatare ah, iyo ninkii sharrow ahuba, Wuxuu ku socdaa af qalloocan;
13 Намигује очима, говори ногама, показује прстима;
Indhihiisuu ku baaqaa, oo cagihiisuu ku hadlaa, Oo faruhuu wax ku baraa;
14 Свака му је опачина у срцу, кује зло свагда, замеће свађу.
Qalbigiisa qalloocnaan baa ku jirta, had iyo goorna wuxuu ku fikiraa shar, Oo wuxuu beeraa muran.
15 Зато ће уједанпут доћи погибао његова, часом ће се сатрти и неће бити лека.
Haddaba sidaas daraaddeed masiibadiisu degdeg bay u iman doontaa, Oo dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.
16 На ово шесторо мрзи Господ, и седмо је гад души његовој:
Waxaa jira lix waxyaalood oo uu Rabbigu neceb yahay, Haah, toddoba ayaa naftiisu aad u karahdaa,
17 Очи поносите, језик лажљив и руке које проливају крв праву,
Waana indho kibir badan, carrab been sheega, Iyo gacmo dhiig aan eed lahayn daadiya,
18 Срце које кује зле мисли, ноге које брзо трче на зло,
Qalbi male shar ah hindisa, Iyo cago xumaan ku degdega,
19 Лажан сведок који говори лаж, и ко замеће свађу међу браћом.
Markhaati been ah oo been sheega, Iyo kii muran dad walaalo ah ku dhex beera.
20 Чувај, сине мој, заповест оца свог, и не остављај науке матере своје.
Wiilkaygiiyow, qaynuunka aabbahaa xaji, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin.
21 Привежи их себи на срце засвагда, и свежи их себи око грла.
Had iyo goorba qalbiga ku sido, Oo qoortana ku xidho.
22 Куда год пођеш, водиће те; кад заспиш, чуваће те; кад се пробудиш, разговараће те;
Markaad socotid wuu ku hoggaamin doonaa, Oo markaad seexatidna wuu ku dhawri doonaa, Markaad toostidna wuu kula hadli doonaa.
23 Јер је заповест жижак, и наука је видело, и пут је животни карање које поучава;
Waayo, qaynuunku waa laambad, amarkuna waa iftiin, Oo canaanashada edbintuna waa jidkii nolosha,
24 Да те чувају од зле жене, од језика којим ласка жена туђа.
Inay kaa dhawraan naagta sharka ah, Iyo sasabashada carrabka naagta qalaad.
25 Не зажели у срцу свом лепоту њену, и немој да те ухвати веђама својим.
Quruxdeeda qalbigaaga ha ka damcin, Oo yaanay indhaheeda daboolkooda kugu sasaban.
26 Јер са жене курве спада човек на комад хлеба, и жена пуста лови драгоцену душу.
Waayo, naag dhillo ah aawadeed waxaa nin la gaadhsiiyaa go' kibis ah, Oo dhilladuna waxay ugaadhsataa nafta qaaligaa.
27 Хоће ли ко узети огња у недра, а хаљине да му се не упале?
Miyuu nin laabta dab ku qaadi karaa, Iyadoo aan dharkiisu guban?
28 Хоће ли ко ходити по живом угљевљу, а ногу да не ожеже?
Miyuu mid dhuxul kulul ku kor socon karaa, Iyadoo aan cagihiisu guban?
29 Тако бива ономе који иде к жени ближњег свог; неће бити без кривице ко је се год дотакне.
Haddaba sidaas oo kaluu noqdaa kii naagta deriskiisa u tagaa, Oo ku alla kii iyada taabtaaba ma taqsiir la'aan doono.
30 Не срамоте лупежа који украде да насити душу своју, будући гладан;
Dadku tuug ma quudhsadaan hadduu wax xado Inuu naftiisa dhergiyo markuu gaajoodo,
31 Него кад га ухвате плати самоседмо, да све имање дома свог.
Laakiinse haddii isaga la qabto waa inuu toddoba jibbaar u magdhabaa, Waa inuu ku bixiyaa waxa gurigiisa yaal oo dhan.
32 Али ко учини прељубу са женом, безуман је, душу своју губи ко тако чини;
Kii naag ka sinaystaa wuu caqli daranyahay, Oo kii sidaas yeelaa naftiisuu halligaa.
33 Муке и руга допада, и срамота се његова не може избрисати.
Oo wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.
34 Јер је љубавна сумња жестока у мужа и не штеди на дан освете;
Waayo, hinaaso waa nin cadhadiis. Maalinta aarsashadana isagu ma tudhi doono.
35 Не мари ни за какав откуп, и не прима ако ћеш и много дарова давати.
Isagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.

< Приче Соломонове 6 >