< Приче Соломонове 6 >
1 Сине мој, кад се подјемчиш за пријатеља свог, и даш руку своју туђинцу,
Ndodana yami, nxa wenzele umakhelwane wakho isibambiso, nxa libambene izandla ukuba uzamhlawulela imilandu yakhe,
2 Везао си се речима уста својих, ухватио си се речима уста својих.
aluba usuzihilele ngalokho okutshiloyo, wazibambisa ngamazwi omlomo wakho,
3 Зато учини тако, сине мој, и опрости се, јер си допао у руке ближњему свом; иди, припадни, и навали на ближњег свог.
lapho-ke yenza lokhu, ndodana yami, ukuzikhulula, njengoba usuwele ezandleni zakhe umakhelwane wakho: Hamba ufike uzehlise; mncengancenge umakhelwane wakho!
4 Не дај сна очима својим, ни веђама својим дрема.
Ungabuvumeli ubuthongo emehlweni akho, ungavumeli ukuwozela enkopheni zakho.
5 Отми се као срна из руке ловцу, и као птица из руке птичару.
Zikhulule njengempala ezandleni zomzingeli, njengenyoni esifini somthiyi.
6 Иди к мраву, лењивче, гледај путеве његове, и омудрај.
Khangela ubunyonyo, wena vila; hlolisisa ukwenza kwabo uhlakaniphe!
7 Нема вођу ни управитеља ни господара;
Kabulamphathi, kabula mkhangeli loba umbusi,
8 И опет приправља лети себи храну, збира уз жетву пићу своју.
kodwa buyaqoqa umphako wabo ehlobo bubuthe ukudla kwabo nxa kuvunwa.
9 Докле ћеш, лењивче, лежати? Кад ћеш устати од сна свог?
Uzalala khonapho kuze kube nini, vila ndini? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
10 Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да прилегнеш,
Ukulala okuncane, ukuwozela okuncane, ukugoqa izandla kancane uphumula,
11 У том ће доћи сиромаштво твоје као путник и оскудица твоја као оружан човек.
ubuyanga buzafika kuwe njengesela lokuswela njengesigebenga.
12 Човек неваљао и нитков ходи са злим устима;
Isigangi lesixhwali esihamba sikhuluma amanyala,
13 Намигује очима, говори ногама, показује прстима;
esiqhweba ngelihlo sitshengise ngezinyawo zaso njalo sitshengise ngeminwe yaso,
14 Свака му је опачина у срцу, кује зло свагда, замеће свађу.
esiceba ububi ngenkohliso enhliziyweni yaso sithanda ukuvusa inkani kokuphela.
15 Зато ће уједанпут доћи погибао његова, часом ће се сатрти и неће бити лека.
Ngakho lowo uzawelwa yingozi ngokuphazima; uzabhidlizwa ngokuphangisa kungasekho okungenziwa.
16 На ово шесторо мрзи Господ, и седмо је гад души његовој:
Ziyisithupha izinto uThixo azizondayo, eziyisikhombisa eziyisinengiso kuye:
17 Очи поносите, језик лажљив и руке које проливају крв праву,
amehlo atshengisa ukudelela, ulimi oluqamba amanga, izandla ezichitha igazi elingelacala,
18 Срце које кује зле мисли, ноге које брзо трче на зло,
inhliziyo egaya izibozi, inyawo eziphangisa ukuya ebubini,
19 Лажан сведок који говори лаж, и ко замеће свађу међу браћом.
umfakazi wamanga, okhuluma inkohliso lomuntu oletha ukuxabana kubazalwane.
20 Чувај, сине мој, заповест оца свог, и не остављај науке матере своје.
Ndodana yami, gcina imilayo kayihlo ungadeli imfundiso kanyoko.
21 Привежи их себи на срце засвагда, и свежи их себи око грла.
Kubophele enhliziyweni yakho nini lanini; kugqize entanyeni yakho.
22 Куда год пођеш, водиће те; кад заспиш, чуваће те; кад се пробудиш, разговараће те;
Nxa uhamba, lezizinto zizakukhokhela; lanxa ulele zizakulinda; uthi uvuka zikukhulumise.
23 Јер је заповест жижак, и наука је видело, и пут је животни карање које поучава;
Ngoba imilayo le iyisibane, imfundiso le iyikukhanya, leziqondiso zokuzithiba ziyindlela yokuphila,
24 Да те чувају од зле жене, од језика којим ласка жена туђа.
zikuvikela kowesifazane ongaziphathanga, laselimini olumnandi lomfazi ongelambeko.
25 Не зажели у срцу свом лепоту њену, и немој да те ухвати веђама својим.
Ungasuki umfise ngenhliziyo yakho ngenxa yobuhle bakhe kumbe akuhuge ngamehlo akhe.
26 Јер са жене курве спада човек на комад хлеба, и жена пуста лови драгоцену душу.
Ngoba isifebe siyakululazisa ufane lesinkwa, kodwa umfazi womuntu uyayibhidliza impilo yakho uqobo.
27 Хоће ли ко узети огња у недра, а хаљине да му се не упале?
Kambe umuntu angokhela umlilo emathangazini akhe na zingaze zatsha izigqoko zakhe?
28 Хоће ли ко ходити по живом угљевљу, а ногу да не ожеже?
Kambe umuntu angahamba phezu kwamalahle inyawo zakhe zingaze zatsha na?
29 Тако бива ономе који иде к жени ближњег свог; неће бити без кривице ко је се год дотакне.
Kunjalo kulowo olala lomfazi wenye indoda; kakho omthintayo ongayikujeziswa.
30 Не срамоте лупежа који украде да насити душу своју, будући гладан;
Abantu kabalithuki isela nxa lintshontsha ngoba lifuqwa liphango.
31 Него кад га ухвате плати самоседмо, да све имање дома свог.
Kodwa lingabanjwa lihlawuliswa kasikhombisa, lanxa inhlawulo ilithathela yonke impahla yendlu yalo.
32 Али ко учини прељубу са женом, безуман је, душу своју губи ко тако чини;
Kodwa indoda efebayo kayilangqondo; lowo okwenzayo lokho uyazibulala yena ngokwakhe.
33 Муке и руга допада, и срамота се његова не може избрисати.
Izidutshulo lehlazo kuyisabelo sakhe, ukuyangeka kwakhe kakusoze kwafa kwaphela.
34 Јер је љубавна сумња жестока у мужа и не штеди на дан освете;
Ngoba ubukhwele bendoda yalowomfazi buyiqubula ulaka, ingabe isaba lozwelo lapho isiphindisela.
35 Не мари ни за какав откуп, и не прима ако ћеш и много дарова давати.
Kayizukuvuma inhlawulo; kayiyikwamukela isivalamlomo loba singakanani.