< Приче Соломонове 6 >
1 Сине мој, кад се подјемчиш за пријатеља свог, и даш руку своју туђинцу,
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
2 Везао си се речима уста својих, ухватио си се речима уста својих.
You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3 Зато учини тако, сине мој, и опрости се, јер си допао у руке ближњему свом; иди, припадни, и навали на ближњег свог.
Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 Не дај сна очима својим, ни веђама својим дрема.
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Отми се као срна из руке ловцу, и као птица из руке птичару.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Иди к мраву, лењивче, гледај путеве његове, и омудрај.
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 Нема вођу ни управитеља ни господара;
which having no chief, overseer, or ruler,
8 И опет приправља лети себи храну, збира уз жетву пићу своју.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Докле ћеш, лењивче, лежати? Кад ћеш устати од сна свог?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да прилегнеш,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 У том ће доћи сиромаштво твоје као путник и оскудица твоја као оружан човек.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Човек неваљао и нитков ходи са злим устима;
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13 Намигује очима, говори ногама, показује прстима;
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14 Свака му је опачина у срцу, кује зло свагда, замеће свађу.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Зато ће уједанпут доћи погибао његова, часом ће се сатрти и неће бити лека.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 На ово шесторо мрзи Господ, и седмо је гад души његовој:
There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 Очи поносите, језик лажљив и руке које проливају крв праву,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18 Срце које кује зле мисли, ноге које брзо трче на зло,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 Лажан сведок који говори лаж, и ко замеће свађу међу браћом.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Чувај, сине мој, заповест оца свог, и не остављај науке матере своје.
My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
21 Привежи их себи на срце засвагда, и свежи их себи око грла.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Куда год пођеш, водиће те; кад заспиш, чуваће те; кад се пробудиш, разговараће те;
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Јер је заповест жижак, и наука је видело, и пут је животни карање које поучава;
For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 Да те чувају од зле жене, од језика којим ласка жена туђа.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
25 Не зажели у срцу свом лепоту њену, и немој да те ухвати веђама својим.
Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Јер са жене курве спада човек на комад хлеба, и жена пуста лови драгоцену душу.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Хоће ли ко узети огња у недра, а хаљине да му се не упале?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 Хоће ли ко ходити по живом угљевљу, а ногу да не ожеже?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Тако бива ономе који иде к жени ближњег свог; неће бити без кривице ко је се год дотакне.
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Не срамоте лупежа који украде да насити душу своју, будући гладан;
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31 Него кад га ухвате плати самоседмо, да све имање дома свог.
but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Али ко учини прељубу са женом, безуман је, душу своју губи ко тако чини;
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Муке и руга допада, и срамота се његова не може избрисати.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 Јер је љубавна сумња жестока у мужа и не штеди на дан освете;
For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
35 Не мари ни за какав откуп, и не прима ако ћеш и много дарова давати.
He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.