< Приче Соломонове 5 >
1 Сине мој, слушај мудрост моју, к разуму мом пригни ухо своје,
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und leihe meiner Einsicht dein Ohr,
2 Да се држиш разборитости, и усне твоје да хране знање.
um Besonnenheit zu beobachten und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 Јер с усана туђе жене капље мед, и грло јој је мекше од уља;
Denn von Honigseim triefen die Lippen der fremden Frau, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
4 Али јој је последак горак као пелен, оштар као мач с обе стране оштар.
aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Ноге јој силазе к смрти, до пакла допиру кораци њени. (Sheol )
Ihre Füße steigen zum Tode hinab, ihre Schritte sind geradeswegs zur Unterwelt gerichtet. (Sheol )
6 Да не би мерио пут животни, савијају се стазе њене да не знаш.
Damit du nicht den Weg des Lebens einschlägst, sind ihre Bahnen unstet, ohne daß du es merkst.
7 Зато, децо, послушајте мене, и не одступајте од речи уста мојих.
Nun denn, mein Sohn, höre auf mich und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes!
8 Нека је далеко од ње пут твој, и не приближуј се к вратима куће њене,
Halte deinen Weg fern von ihr und nahe dich nicht der Tür ihres Hauses,
9 Да не би дао другима славе своје и година својих немилостивоме,
damit du nicht anderen deine Ehre hingeben mußt und (den Ertrag) deiner Jahre einem unerbittlichen (Rächer);
10 Да се не би туђинци наситили твог блага и труд твој да не би био у туђој кући,
damit nicht Fremde sich an deinem Vermögen sättigen und dein mühsam Erworbenes nicht in das Haus eines andern kommt,
11 И да не ридаш на послетку, кад се строши месо твоје и тело твоје,
und du nicht schließlich seufzen mußt, wenn dir Leib und Fleisch dahingeschwunden ist,
12 И кажеш: Како мрзих на наставу, и како срце моје презира карање!
und du klagen mußt: »Ach, warum habe ich die Zucht gehaßt, und warum hat mein Herz die Warnung mißachtet!
13 И не послушах глас учитеља својих, и не пригнух уха свог к онима који ме учаху!
Warum habe ich nicht auf die Stimme meiner Lehrer gehört und meinen Erziehern kein Gehör geschenkt!
14 Умало не западох у свако зло усред збора и скупштине.
Beinahe wäre ich ganz ins Verderben geraten inmitten der Gerichtsversammlung und in der Gemeinde!«
15 Пиј воду из свог студенца и што тече из твог извора.
Trinke Wasser nur aus deiner eigenen Zisterne und Quellwasser aus deinem eigenen Born!
16 Нека се разливају твоји извори на поље, и потоци по улицама.
Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
17 Имај их сам за се, а не туђин с тобом.
Nein, dir allein sollen sie angehören und keinem Fremden neben dir.
18 Благословен да је извор твој, и весели се женом младости своје;
Dein Brunnquell möge gesegnet sein, daß du am Weibe deiner Jugend dich erfreust!
19 Нека ти је као кошута мила и као срна љупка; дојке њене нека те опијају у свако доба, у љубави њеној посрћи једнако.
Das liebreizende Reh, die anmutige Gazelle – ihr Busen möge dich allezeit ergötzen, in ihrer Liebe sei immerdar trunken!
20 А зашто би, сине, посртао за туђинком и голио недра туђој,
Denn warum wolltest du, mein Sohn, an einer Fremden dich ergötzen und den Busen einer anderen umarmen? –
21 Кад су пред очима Господу путеви свачији, и мери све стазе његове?
Denn vor den Augen des HERRN liegen die Wege eines jeden offen da, und auf alle seine Pfade gibt er acht.
22 Безбожника ће ухватити његова безакоња, и у ужа греха својих заплешће се;
Die eigenen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Bande seiner Sünde wird er festgehalten.
23 Умреће без наставе, и од мноштва лудости своје лутаће.
Sterben wird ein solcher infolge des Mangels an Zucht und ob seiner großen Torheit zum Sturz hintaumeln.