< Приче Соломонове 5 >

1 Сине мој, слушај мудрост моју, к разуму мом пригни ухо своје,
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
2 Да се држиш разборитости, и усне твоје да хране знање.
um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 Јер с усана туђе жене капље мед, и грло јој је мекше од уља;
Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
4 Али јој је последак горак као пелен, оштар као мач с обе стране оштар.
aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Ноге јој силазе к смрти, до пакла допиру кораци њени. (Sheol h7585)
Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol h7585)
6 Да не би мерио пут животни, савијају се стазе њене да не знаш.
Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
7 Зато, децо, послушајте мене, и не одступајте од речи уста мојих.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
8 Нека је далеко од ње пут твој, и не приближуј се к вратима куће њене,
Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
9 Да не би дао другима славе своје и година својих немилостивоме,
damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
10 Да се не би туђинци наситили твог блага и труд твој да не би био у туђој кући,
damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
11 И да не ридаш на послетку, кад се строши месо твоје и тело твоје,
und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
12 И кажеш: Како мрзих на наставу, и како срце моје презира карање!
Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
13 И не послушах глас учитеља својих, и не пригнух уха свог к онима који ме учаху!
Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
14 Умало не западох у свако зло усред збора и скупштине.
Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Пиј воду из свог студенца и што тече из твог извора.
Trinke Wasser aus deiner Zisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
16 Нека се разливају твоји извори на поље, и потоци по улицама.
Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
17 Имај их сам за се, а не туђин с тобом.
Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
18 Благословен да је извор твој, и весели се женом младости своје;
Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
19 Нека ти је као кошута мила и као срна љупка; дојке њене нека те опијају у свако доба, у љубави њеној посрћи једнако.
die liebliche Hindin und anmutige Gemse, ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
20 А зашто би, сине, посртао за туђинком и голио недра туђој,
Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden umarmen? -
21 Кад су пред очима Господу путеви свачији, и мери све стазе његове?
Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab.
22 Безбожника ће ухватити његова безакоња, и у ужа греха својих заплешће се;
Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
23 Умреће без наставе, и од мноштва лудости своје лутаће.
Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.

< Приче Соломонове 5 >