< Приче Соломонове 5 >
1 Сине мој, слушај мудрост моју, к разуму мом пригни ухо своје,
Vinye, lé to ɖe nye nunya ŋu eye nàƒu to anyi nyuie ɖe nye sidzedze ƒe nyawo ŋu,
2 Да се држиш разборитости, и усне твоје да хране знање.
be nànya nu si nàwɔ eye wò nuyiwo adzra gɔmesese ɖo
3 Јер с усана туђе жене капље мед, и грло јој је мекше од уља;
elabena nyɔnu ahasitɔ ƒe nuyiwo le anyitsi tsyɔm, eye eƒe numenyawo zrɔ̃ wu ami
4 Али јој је последак горак као пелен, оштар као мач с обе стране оштар.
gake le nuwuwu la evena wu veve eye wòɖana wu yi nuevee.
5 Ноге јој силазе к смрти, до пакла допиру кораци њени. (Sheol )
Eƒe afɔ yina ɖe tsĩeƒe ke eye eƒe afɔɖeɖewo yina ɖe yɔdo me tẽe (Sheol )
6 Да не би мерио пут животни, савијају се стазе њене да не знаш.
Mebua ta me le ale si wòanɔ agbee ŋu kura o, eƒe toƒewo glɔ̃ gake menyae o
7 Зато, децо, послушајте мене, и не одступајте од речи уста мојих.
eya ta azɔ la, vinyewo, miɖo tom, migaƒo asa na nu si megblɔ na mi o.
8 Нека је далеко од ње пут твој, и не приближуј се к вратима куће њене,
Miaƒe toƒewo nete ɖa xaa tso egbɔ, migagogo eƒe aƒe ƒe agbonu o,
9 Да не би дао другима славе своје и година својих немилостивоме,
ne menye nenema o la, miava gblẽ miaƒe ɖekakpuime ƒe ŋusẽ ɖe ame bubuwo ŋu kple miaƒe ƒewo ɖe ame vɔ̃ɖi ŋu.
10 Да се не би туђинци наситили твог блага и труд твој да не би био у туђој кући,
Ne menye nenema o la, amedzrowo anye avuzi le miaƒe kesinɔnuwo dzi eye nu si nète fifia kpɔ la aɖo atsyɔ̃ na ame bubu ƒe aƒe me.
11 И да не ридаш на послетку, кад се строши месо твоје и тело твоје,
Le wò agbe ƒe nuwuwu la, ànɔ ŋeŋem, ne wò ŋutilã kple wò ameti blibo la vɔ le eme.
12 И кажеш: Како мрзих на наставу, и како срце моје презира карање!
Àgblɔ be, “Metsri amehehe kɔkɔkɔ! Eye nye dzi do vlo ɖɔɖɔɖo!
13 И не послушах глас учитеља својих, и не пригнух уха свог к онима који ме учаху!
Nyemaɖo to nye nufialawo alo aƒu to anyi ɖe nye amegãwo ŋu o.
14 Умало не западох у свако зло усред збора и скупштине.
Esusɔ vie donyeme nagblẽ keŋkeŋ le ameha la katã dome.”
15 Пиј воду из свог студенца и што тече из твог извора.
No tsi tso wò ŋutɔ wò tsiʋe me kple tsi dzidzi tso wò ŋutɔ wò vudo me.
16 Нека се разливају твоји извори на поље, и потоци по улицама.
Ɖe wòle be wò tsitsetsewo nagbagba ɖe mɔtatawo dzi kple wò tsi sisi ɖe du ƒe ablɔwo mea?
17 Имај их сам за се, а не туђин с тобом.
Wonenye wò ɖeka ko tɔ, mègamae kple ame tutɔwo gbeɖe o.
18 Благословен да је извор твој, и весели се женом младости своје;
Woayra wò vudo eye nàkpɔ dzidzɔ ɖe wò ɖekakpuimesrɔ̃ ŋu.
19 Нека ти је као кошута мила и као срна љупка; дојке њене нека те опијају у свако доба, у љубави њеној посрћи једнако.
Eyae nye zinɔ lɔlɔ̃a kple sãde dzeani la, eƒe nowo neɖi kɔ na wò ɣe sia ɣi, eye eƒe lɔlɔ̃ nede dzo mewò ɖaa.
20 А зашто би, сине, посртао за туђинком и голио недра туђој,
Vinye, nu ka ŋuti nàƒo kpakpakpa ɖe nyɔnu ahasitɔ ŋu? Nu ka ŋuti nàlé alime na ame bubu srɔ̃?
21 Кад су пред очима Господу путеви свачији, и мери све стазе његове?
Elabena ame sia ame ƒe mɔ le ƒuƒlu le Yehowa ŋkume eye wòdoa woƒe mɔwo katã kpɔ.
22 Безбожника ће ухватити његова безакоња, и у ужа греха својих заплешће се;
Ame vɔ̃ɖi ƒe nu vɔ̃ɖi siwo wòwɔna la zua mɔ ɖenɛ, eye eƒe nu vɔ̃ zua ka blanɛ sesĩe.
23 Умреће без наставе, и од мноштва лудости своје лутаће.
Aku le ɖokuidzimaɖumaɖu ta eye eƒe bometsitsi gã la akplɔe atrae.