< Приче Соломонове 31 >
1 Речи цара Лемуила; сабране речи, којима га је учила мати његова.
Las palabras de Lemuel, rey de Massa: la enseñanza que recibió de su madre.
2 Шта, сине мој, шта, сине утробе моје, и шта, сине завета мојих?
¿Qué voy a decirte, oh Lemuel, mi hijo mayor? y qué, oh hijo de mi cuerpo? y qué, oh hijo de mis juramentos?
3 Не дај крепост своју женама, ни путеве своје онима што сатиру цареве.
No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que es la destrucción de los reyes.
4 Није за цареве, Лемуило, није за цареве да пију вино, ни за кнезове да пију силовито пиће,
No es para reyes, oh Lemuel, no es para reyes tomar el vino, ni para los gobernantes decir: ¿Dónde está la bebida fuerte?
5 Да не би пијући заборавио уредбе, и изменио правицу коме невољнику.
Por temor que bebiendo vengan a no tener respeto por la ley, juzgando injustamente la causa de los que están en problemas.
6 Подајте силовито пиће ономе који хоће да пропадне, и вино онима који су тужног срца;
Den vino al que está cerca de la destrucción, y al que tiene amargura el alma;
7 Нека се напије и заборави своје сиромаштво, и да се више не сећа своје муке.
Beban, y su necesidad se apartará de su mente, y el recuerdo de su tribulación desaparecerá.
8 Отварај уста своја за немога, за ствар свих намењених смрти.
Deja que tu boca se abra para aquellos que no tienen voz, en la causa de aquellos que están listos para la muerte.
9 Отварај уста своја, суди право, дај правицу невољноме и убогоме.
Deja que tu boca se abra, juzgue con razón, y tome decisiones correctas en la causa de los pobres y los necesitados.
10 Ко ће наћи врсну жену? Јер вреди више него бисер.
¿Quién puede descubrir a una mujer virtuosa? Por su precio es mucho más alto que las joyas.
11 Ослања се на њу срце мужа њеног, и добитка неће недостајати.
El corazón de su marido tiene fe en ella, y él tendrá provecho en toda su medida.
12 Чини му добро, а не зло, свега века свог.
Ella le hace bien y no mal todos los días de su vida.
13 Тражи вуне и лана, и ради по вољи рукама својим.
Ella obtiene lana y lino, trabajando en el negocio de sus manos.
14 Она је као лађа трговачка, из далека доноси храну своју.
Ella es como las naves mercantes, obteniendo comida de muy lejos.
15 Устаје док је још ноћ, даје храну чељади својој и посао девојкама својим.
Se levanta cuando aún es de noche, y da carne a su familia, y su comida a sus siervas.
16 Мисли о њиви, и узме је, од рада руку својих сади виноград.
Después de mirar un campo con cuidado, lo consigue por un precio, plantando un jardín de vid con el beneficio de su trabajo.
17 Опасује снагом бедра своја и крепи мишице своје.
Ella pone una banda de fuerza a su alrededor, y hace que sus brazos sean fuertes.
18 Види како јој је добра радња, не гаси јој се ноћу жижак.
Ella ve que su mercadeo es beneficioso para ella: su luz no se apaga durante la noche.
19 Рукама својим маша се преслице, и прстима својим држи вретено.
Ella pone sus manos en la varilla de trabajo de tela, y sus dedos toman el volante.
20 Руку своју отвара сиромаху, и пружа руке убогоме.
Sus manos están extendidas a los pobres; sí, ella es generosa con quienes lo necesitan.
21 Не боји се снега за своју чељад, јер сва чељад њена има по двоје хаљине.
Ella no tiene miedo de la nieve por su familia, porque todos los que están en su casa están vestidos de ropas dobles.
22 Покриваче сама себи гради, тако платно и скерлет одело јој је
Ella se hace cojines de costura; su ropa es blanca y lila.
23 Зна се муж њен на вратима кад седи са старешинама земаљским.
Su marido es un hombre notable en el lugar público, cuando toma su asiento entre los hombres responsables de la tierra.
24 Кошуље гради и продаје, и појасе даје трговцу.
Ella hace túnicas de lino y les da un precio, y los comerciantes toman sus vendas de tela por un precio.
25 Одело јој је крепост и лепота, и осмева се на време које иде.
La fuerza y el respeto a sí mismos son su vestimenta; ella está enfrentando el futuro con una sonrisa.
26 Уста своја отвара мудро и на језику јој је наука блага.
Su boca está abierta para dar sabiduría, y la ley de misericordia está en su lengua.
27 Пази на владање чељади своје, и хлеба у лењости не једе.
Ella le presta atención a las costumbres de su familia, no toma su comida sin trabajar por ella.
28 Синови њени подижу се и благосиљају је; муж њен такође хвали је;
Sus hijos se levantan y le dan honor, y su marido la alaba, diciendo:
29 Многе су жене биле врсне, али ти их надвишујеш све.
Mujeres innumerables han hecho bien, pero tú eres mejor que todas ellas.
30 Љупкост је преварна и лепота ташта; жена која се боји Господа, она заслужује похвалу.
Las miradas hermosas son un engaño, y una hermosa forma no tiene valor; pero una mujer que tiene temor del Señor debe ser alabada.
31 Подајте јој од плода руку њених, и нека је хвале на вратима дела њена.
Dale crédito por lo que han hecho sus manos: déjala ser alabada por sus obras en el lugar público.