< Приче Соломонове 31 >
1 Речи цара Лемуила; сабране речи, којима га је учила мати његова.
Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
2 Шта, сине мој, шта, сине утробе моје, и шта, сине завета мојих?
Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
3 Не дај крепост своју женама, ни путеве своје онима што сатиру цареве.
Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co [prowadzi] do zguby królów.
4 Није за цареве, Лемуило, није за цареве да пију вино, ни за кнезове да пију силовито пиће,
Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
5 Да не би пијући заборавио уредбе, и изменио правицу коме невољнику.
By pijąc, nie zapomnieli praw i nie wypaczyli sprawy wszystkich ludzi uciśnionych.
6 Подајте силовито пиће ономе који хоће да пропадне, и вино онима који су тужног срца;
Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
7 Нека се напије и заборави своје сиромаштво, и да се више не сећа своје муке.
Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
8 Отварај уста своја за немога, за ствар свих намењених смрти.
Otwórz swe usta dla niemych w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 Отварај уста своја, суди право, дај правицу невољноме и убогоме.
Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
10 Ко ће наћи врсну жену? Јер вреди више него бисер.
Któż znajdzie kobietę cnotliwą? Jej wartość przewyższa perły.
11 Ослања се на њу срце мужа њеног, и добитка неће недостајати.
Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
12 Чини му добро, а не зло, свега века свог.
Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
13 Тражи вуне и лана, и ради по вољи рукама својим.
Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
14 Она је као лађа трговачка, из далека доноси храну своју.
Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.
15 Устаје док је још ноћ, даје храну чељади својој и посао девојкама својим.
Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
16 Мисли о њиви, и узме је, од рада руку својих сади виноград.
Myśli o polu i kupuje je; z zarobku swych rąk sadzi winnice.
17 Опасује снагом бедра своја и крепи мишице своје.
Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
18 Види како јој је добра радња, не гаси јој се ноћу жижак.
Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
19 Рукама својим маша се преслице, и прстима својим држи вретено.
Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
20 Руку своју отвара сиромаху, и пружа руке убогоме.
Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
21 Не боји се снега за своју чељад, јер сва чељад њена има по двоје хаљине.
Nie boi się śniegu dla swych domowników, bo wszyscy jej domownicy są ubrani w szkarłat.
22 Покриваче сама себи гради, тако платно и скерлет одело јој је
Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
23 Зна се муж њен на вратима кад седи са старешинама земаљским.
Jej mąż jest znany w bramach, gdy siedzi wśród starszyzny ziemi.
24 Кошуље гради и продаје, и појасе даје трговцу.
Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
25 Одело јој је крепост и лепота, и осмева се на време које иде.
Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości.
26 Уста своја отвара мудро и на језику јој је наука блага.
Otwiera swe usta mądrze i na jej języku [jest] prawo miłosierdzia.
27 Пази на владање чељади своје, и хлеба у лењости не једе.
Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
28 Синови њени подижу се и благосиљају је; муж њен такође хвали је;
Jej dzieci powstają i błogosławią jej, mąż także ją chwali:
29 Многе су жене биле врсне, али ти их надвишујеш све.
Wiele kobiet poczynało sobie cnotliwie, ale ty przewyższasz je wszystkie.
30 Љупкост је преварна и лепота ташта; жена која се боји Господа, она заслужује похвалу.
Wdzięk [jest] zwodniczy i piękność próżna, [lecz] kobieta, która się boi PANA, jest godna pochwały.
31 Подајте јој од плода руку њених, и нека је хвале на вратима дела њена.
Dajcie jej z owocu jej rąk i niech jej czyny chwalą ją w bramach.