< Приче Соломонове 31 >

1 Речи цара Лемуила; сабране речи, којима га је учила мати његова.
Ebigambo bya kabaka Lemweri bye yayogera, nnyina bye yamuyigiriza.
2 Шта, сине мој, шта, сине утробе моје, и шта, сине завета мојих?
Ggwe mutabani wange, ggwe mutabani w’enda yange, ggwe mutabani w’obweyamo bwange.
3 Не дај крепост своју женама, ни путеве своје онима што сатиру цареве.
Tomaliranga maanyi go ku bakazi, newaakubadde amaanyi go ku abo abazikiriza bakabaka.
4 Није за цареве, Лемуило, није за цареве да пију вино, ни за кнезове да пију силовито пиће,
Ggwe Lemweri, si kya bakabaka, si kya bakabaka okunywanga omwenge, so si kya balangira okwegombanga omwenge,
5 Да не би пијући заборавио уредбе, и изменио правицу коме невољнику.
si kulwa nga bagunywa ne beerabira amateeka, ne batalamula mu bwenkanya abantu baabwe abatulugunyizibwa.
6 Подајте силовито пиће ономе који хоће да пропадне, и вино онима који су тужног срца;
Ekitamiiza mukiwenga oyo ayagala okufa, n’omwenge oyo alina emmeeme eriko obuyinike.
7 Нека се напије и заборави своје сиромаштво, и да се више не сећа своје муке.
Mumuleke anywenga yeerabire obwavu bwe, alemenga kujjukira nate buyinike bwe.
8 Отварај уста своја за немога, за ствар свих намењених смрти.
Yogereranga abo abatasobola kweyogerera, otunulenga mu nsonga z’abo bonna abaasigala ettayo.
9 Отварај уста своја, суди право, дај правицу невољноме и убогоме.
Yogera olamulenga n’obwenkanya, olwanirirenga abaavu n’abali mu bwetaavu.
10 Ко ће наћи врсну жену? Јер вреди више него бисер.
Omukazi omwegendereza ani ayinza okumulaba? Wa muwendo nnyo okusinga amayinja ag’omuwendo ennyo.
11 Ослања се на њу срце мужа њеног, и добитка неће недостајати.
Bba amwesiga n’omutima gwe gwonna, era bba talina kyonna kya muwendo ky’abulwa.
12 Чини му добро, а не зло, свега века свог.
Aleetera bba essanyu so tamukola kabi, obulamu bwe bwonna.
13 Тражи вуне и лана, и ради по вољи рукама својим.
Anoonya ebyoya by’endiga n’anoonya ne ppamba, n’akola emirimu gye mu ssanyu eritayogerekeka.
14 Она је као лађа трговачка, из далека доноси храну своју.
Ali ng’ebyombo by’abasuubuzi, aleeta emmere okuva mu nsi ezeewala.
15 Устаје док је још ноћ, даје храну чељади својој и посао девојкама својим.
Agolokoka tebunnakya, n’awa ab’omu nnyumba ye ebyokulya, n’agabira abaweereza be abawala be abaweereza emirimu egy’okukola.
16 Мисли о њиви, и узме је, од рада руку својих сади виноград.
Alowooza ku nnimiro n’agigula; asimba ennimiro ey’emizabbibu n’ebibala by’emikono gye.
17 Опасује снагом бедра своја и крепи мишице своје.
Omukazi oyo akola n’amaanyi omulimu gwe, emikono gye gikwata n’amaanyi emirimu gye.
18 Види како јој је добра радња, не гаси јој се ноћу жижак.
Ayiiya ebyamaguzi ebirimu amagoba n’abisuubula, era n’ettabaaza ye ekiro tezikira.
19 Рукама својим маша се преслице, и прстима својим држи вретено.
Anyweza omuti oguluka ppamba mu mukono gwe, engalo ze ne zikwata akati akalanga.
20 Руку своју отвара сиромаху, и пружа руке убогоме.
Ayanjululiza abaavu omukono gwe, n’agololera omukono gwe oyo ali mu bwetaavu.
21 Не боји се снега за своју чељад, јер сва чељад њена има по двоје хаљине.
Mu biseera by’obutiti taba na kutya, kubanga ab’omu nnyumba ye bonna baba n’engoye ez’okwambala.
22 Покриваче сама себи гради, тако платно и скерлет одело јој је
Yeekolera ebibikka obuliri bwe, era engoye ze za linena omulungi, za ffulungu.
23 Зна се муж њен на вратима кад седи са старешинама земаљским.
Bba amanyibbwa, y’omu ku bakulu abakulembera ensi, era ateeseza mu nkiiko enkulu.
24 Кошуље гради и продаје, и појасе даје трговцу.
Omukazi atunga ebyambalo ebya linena n’abitunda, n’aguza abasuubuzi enkoba.
25 Одело јој је крепост и лепота, и осмева се на време које иде.
Amaanyi n’ekitiibwa bye byambalo bye, era tatya ebiro ebigenda okujja.
26 Уста своја отвара мудро и на језику јој је наука блага.
Ayogera n’amagezi, era ayigiriza ebyekisa.
27 Пази на владање чељади своје, и хлеба у лењости не једе.
Alabirira nnyo empisa z’ab’omu nnyumba ye, era talya mmere ya bugayaavu.
28 Синови њени подижу се и благосиљају је; муж њен такође хвали је;
Abaana be bagolokoka ne bamuyita wa mukisa, ne bba n’amutendereza ng’ayogera nti,
29 Многе су жене биле врсне, али ти их надвишујеш све.
“Abakazi bangi abakola eby’ekitiibwa naye bonna ggwe obasinga.”
30 Љупкост је преварна и лепота ташта; жена која се боји Господа, она заслужује похвалу.
Obubalagavu bulimba n’endabika ennungi teriiko kyegasa, naye omukazi atya Mukama anaatenderezebwanga.
31 Подајте јој од плода руку њених, и нека је хвале на вратима дела њена.
Mumusasule empeera gy’akoleredde, n’emirimu gye gimuweesenga ettendo ku miryango gy’ekibuga.

< Приче Соломонове 31 >