< Приче Соломонове 31 >

1 Речи цара Лемуила; сабране речи, којима га је учила мати његова.
Dagiti sasao ni Ari Lemuel— mensahe manipud iti Dios nga insuro kenkuana ti inana.
2 Шта, сине мој, шта, сине утробе моје, и шта, сине завета мојих?
Ania, anakko? Ken ania, anak ti aanakak? Ken ania, anak dagiti sapatak? —
3 Не дај крепост своју женама, ни путеве своје онима што сатиру цареве.
Saanmo nga ited ti pigsam kadagiti babbai, wenno dagiti wagasmo kadagiti mangdaddadael kadagiti ari.
4 Није за цареве, Лемуило, није за цареве да пију вино, ни за кнезове да пију силовито пиће,
Saan a para kadagiti ari, Lemuel, saan a para kadagiti ari ti uminom iti arak, wenno kadagiti mangiturturay ti mangdamag nga, “Ayanna ti naingel a mainom?”
5 Да не би пијући заборавио уредбе, и изменио правицу коме невољнику.
Gapu ta no uminomda malipatanda dagiti naipaulog a linteg, ket saanda a bigbigen dagiti kalintegan dagiti amin a marigrigatan.
6 Подајте силовито пиће ономе који хоће да пропадне, и вино онима који су тужног срца;
Ikkam iti naingel a mainom dagiti tattao a mapukpukaw, ken arak dagiti agsagsagaba.
7 Нека се напије и заборави своје сиромаштво, и да се више не сећа своје муке.
Uminom isuna ket malipatanna ti kinapanglawna, ket saanna a malagip ti pakariribukanna.
8 Отварај уста своја за немога, за ствар свих намењених смрти.
Agsaoka para kadagiti saan a makasao, para kadagiti amin a mapukpukaw.
9 Отварај уста своја, суди право, дај правицу невољноме и убогоме.
Agsaoka ket mangukomka babaen iti pannakarukod iti nalinteg ken ikalintegam ti karbengan dagiti napanglaw ken agkasapulan a tattao.
10 Ко ће наћи врсну жену? Јер вреди више него бисер.
Siasino ti makasarak iti asawa a babai nga adda kabaelanna? Napatpateg isuna nga adayo ngem kadagiti alahas.
11 Ослања се на њу срце мужа њеног, и добитка неће недостајати.
Agtaltalek kenkuana ti puso ti asawana, ken saanto pulos a pumanglaw ti asawana.
12 Чини му добро, а не зло, свега века свог.
Agar-aramid isuna iti nasasayaat a banbanag para iti asawana ken saan a kinadakes iti entero a panagbiagna.
13 Тражи вуне и лана, и ради по вољи рукама својим.
Mangpilpili isuna iti lupot a naaramid iti buok iti karnero ken de lana a lupot, ket agtrabaho isuna a siraragsak kadagiti imana.
14 Она је као лађа трговачка, из далека доноси храну своју.
Maiyarig isuna iti agtagtagilako iti barko; mangisangsangpet isuna kadagiti taraon manipud iti adayo a lugar.
15 Устаје док је још ноћ, даје храну чељади својој и посао девојкама својим.
Bumangon isuna iti rabii ket ikkanna iti taraon dagiti sangkabalayanna, ket iwarasna ti trabaho para kadagiti adipenna a babbai.
16 Мисли о њиви, и узме је, од рада руку својих сади виноград.
Agbirok isuna iti talon ket gatangenna daytoy babaen iti bunga dagiti imana, agmula isuna iti ubas.
17 Опасује снагом бедра своја и крепи мишице своје.
Kawkawesanna ti bagina iti pigsa ken pappapigsaenna dagiti imana.
18 Види како јој је добра радња, не гаси јој се ноћу жижак.
Ammona no anianto ti mangted kenkuana iti nasayaat a gungona, agpatpatnag a saan a maiddep ti silawna.
19 Рукама својим маша се преслице, и прстима својим држи вретено.
Iyiggemna dagiti imana iti rueda, ken igemanna ti takbian.
20 Руку своју отвара сиромаху, и пружа руке убогоме.
Iyunatna dagiti imana kadagiti napanglaw a tattao; iyunatna dagiti imana kadagiti agkasapulan a tattao.
21 Не боји се снега за своју чељад, јер сва чељад њена има по двоје хаљине.
Saan isuna a mabuteng iti niebe para iti sangakabalayanna, ta nakawesan iti natingra a nalabaga ti sangakabalayanna.
22 Покриваче сама себи гради, тако платно и скерлет одело јој је
Agar-aramid isuna kadagiti abbong ti pagidaanna, ket agkawkawes isuna iti lino a pagan-anay a purpura ti marisna.
23 Зна се муж њен на вратима кад седи са старешинама земаљским.
Mabigbigbig ti asawana kadagiti ruangan, tunggal makitugtugaw ti asawana kadagiti panglakayen iti daga.
24 Кошуље гради и продаје, и појасе даје трговцу.
Agar-aramid isuna kadagiti lino a pagan-anay ket ilaklakona dagitoy, ken mangipapaay isuna iti barikes kadagiti agtagtakilako.
25 Одело јој је крепост и лепота, и осмева се на време које иде.
Nakawesan isuna iti pigsa ken dayaw, ket katkatawaanna ti umay a tiempo.
26 Уста своја отвара мудро и на језику јој је наука блага.
Iyungapna ti ngiwatna a nabuyugan iti kinasirib, ken adda ti linteg ti kinamanangaasi iti dilana.
27 Пази на владање чељади своје, и хлеба у лењости не једе.
Banbantayanna dagiti wagas ti sangakabalayanna ket saanna a kanen ti tinapay ti kinasadut.
28 Синови њени подижу се и благосиљају је; муж њен такође хвали је;
Tumakder dagiti annakna ket awaganda isuna a nagasat; idaydayaw isuna ti asawana a kunkunana,
29 Многе су жене биле врсне, али ти их надвишујеш све.
“Adu a babbai ti nakaaramid iti nasayaat, ngem inabakmo ida amin.”
30 Љупкост је преварна и лепота ташта; жена која се боји Господа, она заслужује похвалу.
Makaallilaw ti kinapintas, awan serserbi ti kinapintas, ngem maidaydayawto ti babai nga agbuteng kenni Yahweh.
31 Подајте јој од плода руку њених, и нека је хвале на вратима дела њена.
Itedyo kenkuana ti bunga ti aramidna ket bay-anyo nga idaydayaw koma isuna dagiti aramidna kadagiti ruangan.

< Приче Соломонове 31 >