< Приче Соломонове 31 >

1 Речи цара Лемуила; сабране речи, којима га је учила мати његова.
Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
2 Шта, сине мој, шта, сине утробе моје, и шта, сине завета мојих?
Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
3 Не дај крепост своју женама, ни путеве своје онима што сатиру цареве.
laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
4 Није за цареве, Лемуило, није за цареве да пију вино, ни за кнезове да пију силовито пиће,
O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
5 Да не би пијући заборавио уредбе, и изменио правицу коме невољнику.
Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
6 Подајте силовито пиће ономе који хоће да пропадне, и вино онима који су тужног срца;
Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
7 Нека се напије и заборави своје сиромаштво, и да се више не сећа своје муке.
daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
8 Отварај уста своја за немога, за ствар свих намењених смрти.
Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
9 Отварај уста своја, суди право, дај правицу невољноме и убогоме.
Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
10 Ко ће наћи врсну жену? Јер вреди више него бисер.
Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
11 Ослања се на њу срце мужа њеног, и добитка неће недостајати.
Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
12 Чини му добро, а не зло, свега века свог.
Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
13 Тражи вуне и лана, и ради по вољи рукама својим.
Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
14 Она је као лађа трговачка, из далека доноси храну своју.
Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
15 Устаје док је још ноћ, даје храну чељади својој и посао девојкама својим.
Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
16 Мисли о њиви, и узме је, од рада руку својих сади виноград.
Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
17 Опасује снагом бедра своја и крепи мишице своје.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
18 Види како јој је добра радња, не гаси јој се ноћу жижак.
Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
19 Рукама својим маша се преслице, и прстима својим држи вретено.
Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
20 Руку своју отвара сиромаху, и пружа руке убогоме.
Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
21 Не боји се снега за своју чељад, јер сва чељад њена има по двоје хаљине.
Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
22 Покриваче сама себи гради, тако платно и скерлет одело јој је
Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
23 Зна се муж њен на вратима кад седи са старешинама земаљским.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
24 Кошуље гради и продаје, и појасе даје трговцу.
Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
25 Одело јој је крепост и лепота, и осмева се на време које иде.
Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
26 Уста своја отвара мудро и на језику јој је наука блага.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
27 Пази на владање чељади своје, и хлеба у лењости не једе.
Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
28 Синови њени подижу се и благосиљају је; муж њен такође хвали је;
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
29 Многе су жене биле врсне, али ти их надвишујеш све.
“Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle.”
30 Љупкост је преварна и лепота ташта; жена која се боји Господа, она заслужује похвалу.
Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
31 Подајте јој од плода руку њених, и нека је хвале на вратима дела њена.
Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.

< Приче Соломонове 31 >