< Приче Соломонове 31 >

1 Речи цара Лемуила; сабране речи, којима га је учила мати његова.
Paroles du roi Lemouel. Leçon solennelle que lui inculqua sa mère.
2 Шта, сине мој, шта, сине утробе моје, и шта, сине завета мојих?
"Ah! mon fils! Ah! enfant de mes entrailles! Ah! fils que j’ai appelé de mes vœux!
3 Не дај крепост своју женама, ни путеве своје онима што сатиру цареве.
Ne prodigue paso ta vigueur aux femmes, ne livre pas tes destinées à celles qui perdent les rois.
4 Није за цареве, Лемуило, није за цареве да пију вино, ни за кнезове да пију силовито пиће,
Ce n’est pas aux rois, ô Lemouel, ce n’est pas aux rois qu’il sied de boire du vin, ni aux princes de s’adonner aux liqueurs fortes;
5 Да не би пијући заборавио уредбе, и изменио правицу коме невољнику.
de peur qu’en buvant, ils n’oublient les lois et ne méconnaissent le droit de toutes les victimes de la misère.
6 Подајте силовито пиће ономе који хоће да пропадне, и вино онима који су тужног срца;
Donnez des liqueurs fortes aux malheureux, du vin à ceux qui ont l’amertume au cœur.
7 Нека се напије и заборави своје сиромаштво, и да се више не сећа своје муке.
Qu’ils boivent, et qu’ils oublient leur misère; qu’ils perdent le souvenir de leur chagrin!
8 Отварај уста своја за немога, за ствар свих намењених смрти.
Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la défense de tous les vaincus du sort.
9 Отварај уста своја, суди право, дај правицу невољноме и убогоме.
Ouvre la bouche pour juger avec équité et faire droit au pauvre et à l’indigent.
10 Ко ће наћи врсну жену? Јер вреди више него бисер.
Heureux qui a rencontré une femme vaillante! Elle est infiniment plus précieuse que les perles.
11 Ослања се на њу срце мужа њеног, и добитка неће недостајати.
En elle le cœur de son époux a toute confiance; aussi les ressources ne lui font-elles pas défaut.
12 Чини му добро, а не зло, свега века свог.
Tous les jours de sa vie, elle travaille à son bonheur: jamais elle ne lui cause de peine.
13 Тражи вуне и лана, и ради по вољи рукама својим.
Elle se procure de la laine et du lin et accomplit sa besogne d’une main diligente.
14 Она је као лађа трговачка, из далека доноси храну своју.
Pareille aux vaisseaux marchands, elle amène de loin ses provisions.
15 Устаје док је још ноћ, даје храну чељади својој и посао девојкама својим.
Il fait encore nuit qu’elle est déjà debout, distribuant des vivres à sa maison, des rations à ses servantes.
16 Мисли о њиви, и узме је, од рада руку својих сади виноград.
Elle jette son dévolu sur un champ et l’acquiert; avec le produit de son travail elle plante un vignoble.
17 Опасује снагом бедра своја и крепи мишице своје.
Elle ceint de force ses reins et arme ses bras de vigueur.
18 Види како јој је добра радња, не гаси јој се ноћу жижак.
Elle s’assure que ses affaires sont prospères; sa lampe ne s’éteint pas la nuit.
19 Рукама својим маша се преслице, и прстима својим држи вретено.
Ses mains saisissent le rouet, ses doigts manient le fuseau.
20 Руку своју отвара сиромаху, и пружа руке убогоме.
Elle ouvre sa main au pauvre et tend le bras au nécessiteux.
21 Не боји се снега за своју чељад, јер сва чељад њена има по двоје хаљине.
Elle ne redoute point la neige pour sa maison, car tous ses gens sont couverts de riches étoffes.
22 Покриваче сама себи гради, тако платно и скерлет одело јој је
Elle se brode des tapis. Lin fin et pourpre forment ses vêtements.
23 Зна се муж њен на вратима кад седи са старешинама земаљским.
Son époux est considéré aux Portes, quand il siège avec les anciens du pays.
24 Кошуље гради и продаје, и појасе даје трговцу.
Elle confectionne des tissus, qu’elle vend, et des ceintures, qu’elle cède au marchand.
25 Одело јој је крепост и лепота, и осмева се на време које иде.
Parée de force et de dignité, elle pense en souriant à l’avenir.
26 Уста своја отвара мудро и на језику јој је наука блага.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des leçons empreintes de bonté sont sur ses lèvres.
27 Пази на владање чељади своје, и хлеба у лењости не једе.
Elle dirige avec vigilance la marche de sa maison, et jamais ne mange le pain de l’oisiveté.
28 Синови њени подижу се и благосиљају је; муж њен такође хвали је;
Ses fils se lèvent pour la proclamer heureuse, son époux pour faire son éloge:
29 Многе су жене биле врсне, али ти их надвишујеш све.
"Bien des femmes se sont montrées vaillantestu leur es supérieure à toutes!"
30 Љупкост је преварна и лепота ташта; жена која се боји Господа, она заслужује похвалу.
Mensonge que la grâce! Vanité que la beauté! La femme qui craint l’Eternel est seule digne de louanges.
31 Подајте јој од плода руку њених, и нека је хвале на вратима дела њена.
Rendez-lui hommage pour le fruit de ses mains, et qu’aux Portes ses œuvres disent son éloge!

< Приче Соломонове 31 >