< Приче Соломонове 30 >

1 Речи Агура сина Јакејевог; сабране речи тог човека Итилу, Итилу и Укалу.
Las palabras de Agur, el hijo de Jaqué, de Massa. La profecía que dijo a Itiel, a Itiel, y a Ucal de la siguiente manera:
2 Ја сам луђи од сваког, и разума човечијег нема у мене.
Porque soy más como una bestia que como hombre, no tengo el poder de razonar como un hombre:
3 Нити сам учио мудрост нити знам свете ствари.
No tengo sabiduría para aprender, para que pueda tener el conocimiento del Santo.
4 Ко је изашао на небо и опет сишао? Ко је скупио ветар у прегршти своје? Ко је свезао воде у плашт свој? Ко је утврдио све крајеве земљи? Како Му је име? И како је име Сину Његовом? Знаш ли?
¿Quién subió al cielo y bajó? ¿Quién tomó los vientos en sus manos? encerrando las aguas en su túnica? ¿por quién se han arreglado todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre? y cuál es el nombre de su hijo, si puedes decirlo?
5 Све су речи Божије чисте; Он је штит онима који се уздају у Њ.
Toda palabra de Dios es probada: es coraza para los que ponen su fe en él.
6 Ништа не додај к речима Његовим, да те не укори и не нађеш се лажа.
No hagas ninguna adición a sus palabras, o dejará en claro tu error, y serás visto como falso.
7 За двоје молим Те; немој ме се оглушити док сам жив:
Te pedí dos cosas; no los guardes de mí antes de mi muerte:
8 Таштину и реч лажну удаљи од мене; сиромаштва ни богатства не дај ми, храни ме хлебом по оброку мом,
Aparta de mí todas las cosas falsas y necias: no me des grandes riquezas ni me dejes en necesidad, sino dame solo comida suficiente:
9 Да не бих наједавши се одрекао се Тебе и рекао: Ко је Господ? Или осиромашивши да не бих крао и узалуд узимао име Бога свог.
Por temor a que si estoy lleno, Pueda ser falso contigo y decir: ¿Quién es el Señor? o si soy pobre, puedo convertirme en un ladrón, usando el nombre de mi Dios erróneamente.
10 Не опадај слуге господару његовом, да те не би клео и ти био крив.
No digas mal de un siervo a su amo, o él te maldecirá, y tendrás problemas.
11 Има род који псује оца свог и не благосиља матере своје.
Hay una generación que maldice a su padre y no le da una bendición a su madre.
12 Има род који мисли да је чист, а од свог кала није опран.
Hay una generación que parece estar libre del pecado, pero no son lavados de sus caminos inmundos.
13 Има род који држи високо очи своје, и веђе му се дижу увис.
Hay una generación, ¡oh cuán llenos de orgullo son sus ojos! ¡Oh, cómo se levantan sus cejas!
14 Има род коме су зуби мачеви и кутњаци ножеви, да прождире сиромахе са земље и убоге између људи.
Hay una generación cuyos dientes son como espadas, sus dientes fuertes como cuchillos, para la destrucción de los pobres de la tierra y de los necesitados de entre los hombres.
15 Пијавица има две кћери, које говоре: Дај, дај. Има троје несито, и четврто никад не каже: Доста:
El espíritu nocturno tiene dos hijas, dame, dame. Hay tres cosas que nunca están llenas, incluso cuatro que nunca dicen: Suficiente:
16 Гроб, материца јалова, земља која не бива сита воде, и огањ, који не говори: Доста. (Sheol h7585)
El inframundo, y la mujer sin hijo; la tierra que nunca tiene suficiente agua, y el fuego que nunca dice: Suficiente. (Sheol h7585)
17 Око које се руга оцу и неће да слуша матере, кљуваће га гаврани с потока и јести орлићи.
El ojo que se burla de un padre, y no ve valor en una madre cuando sea vieja, será desarraigado por los cuervos del valle, y será alimento para las águilas jóvenes.
18 Троје ми је чудесно, и четвртог не разумем:
Hay tres cosas, cuya maravilla me supera, incluso cuatro cosas fuera de mi conocimiento:
19 Пут орлов у небо, пут змијин по стени, пут лађин посред мора, и пут човечији к девојци.
El camino de un águila en el aire; el camino de una serpiente sobre una roca; el camino de un barco en el corazón del mar; y el camino de un hombre con una niña.
20 Такав је пут курвин: једе, и убрише уста, па вели: Нисам учинила зла.
Este es el camino de una esposa infiel; toma comida y, limpiándose la boca, dice: no he hecho nada malo.
21 Од трога се потреса земља, и четвртог не може поднети:
Por tres cosas se mueve la tierra, y hay cuatro que no soportará:
22 Од слуге, кад постане цар, од безумника, кад се наједе хлеба.
Un siervo cuando se convierte en rey; un hombre sin sentido cuando aumenta su riqueza;
23 Од пуштенице, кад се уда, од слушкиње кад наследи госпођу своју.
Una mujer odiada cuando está casada; y una sirvienta que toma el lugar de la esposa de su amo.
24 Четворо има малено на земљи, али мудрије од мудраца:
Hay cuatro cosas que son poco en la tierra, pero son muy sabias:
25 Мрави, који су слаб народ, али опет приправљају у лето себи храну;
Las hormigas son un pueblo no fuerte, pero se ponen por una tienda de alimentos en el verano;
26 Питоми зечеви, који су нејак народ, али опет у камену граде себи кућу;
Los conejos son solo un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas;
27 Скакавци, који немају цара, али опет иду сви јатом;
Las langostas no tienen rey, pero todas salen en bandas;
28 Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
Puedes tomar la lagartija en tus manos, pero está en las casas de los reyes.
29 Троје лепо корача, и четврто лепо ходи:
Hay tres cosas cuyos pasos son buenos de ver, incluso cuatro cuyas salidas son justas:
30 Лав, најјачи између зверова, који не узмиче ни пред ким,
El león, que es más fuerte entre las bestias, no se aparta de su camino por nada;
31 Коњ опасан по бедрима или јарац, и цар на кога нико не устаје.
El caballo de guerra, y el macho cabrío, y el rey cuando su ejército está con él.
32 Ако си лудовао понесавши се или си зло мислио, метни руку на уста.
Si has hecho necedades al levantarte, o si has tenido malos designios, pon tu mano sobre tu boca.
33 Кад се разбија млеко, излази масло; и ко јако нос утире, изгони крв; тако ко дражи на гнев, замеће свађу.
La agitación de la leche hace la mantequilla, y la torcedura de la nariz hace que venga la sangre, por lo que forzar la ira es causa de pelea.

< Приче Соломонове 30 >