< Приче Соломонове 30 >
1 Речи Агура сина Јакејевог; сабране речи тог човека Итилу, Итилу и Укалу.
Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;
2 Ја сам луђи од сваког, и разума човечијег нема у мене.
Cu siguranță, eu sunt mai neghiob decât oricare om și nu am înțelegerea unui om.
3 Нити сам учио мудрост нити знам свете ствари.
Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.
4 Ко је изашао на небо и опет сишао? Ко је скупио ветар у прегршти своје? Ко је свезао воде у плашт свој? Ко је утврдио све крајеве земљи? Како Му је име? И како је име Сину Његовом? Знаш ли?
Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care este numele lui și care este numele fiului său, dacă poți spune?
5 Све су речи Божије чисте; Он је штит онима који се уздају у Њ.
Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu este pur; el este un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.
6 Ништа не додај к речима Његовим, да те не укори и не нађеш се лажа.
Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
7 За двоје молим Те; немој ме се оглушити док сам жив:
Două lucruri am cerut de la tine; nu mi le refuza înainte să mor;
8 Таштину и реч лажну удаљи од мене; сиромаштва ни богатства не дај ми, храни ме хлебом по оброку мом,
Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,
9 Да не бих наједавши се одрекао се Тебе и рекао: Ко је Господ? Или осиромашивши да не бих крао и узалуд узимао име Бога свог.
Ca nu cumva să fiu sătul și să te neg și să spun: Cine este DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu în deșert.
10 Не опадај слуге господару његовом, да те не би клео и ти био крив.
Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.
11 Има род који псује оца свог и не благосиља матере своје.
Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.
12 Има род који мисли да је чист, а од свог кала није опран.
Este o generație care este pură în propriii ochi și totuși nu este spălată de murdăria lor.
13 Има род који држи високо очи своје, и веђе му се дижу увис.
Este o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
14 Има род коме су зуби мачеви и кутњаци ножеви, да прождире сиромахе са земље и убоге између људи.
Este o generație a căror dinți sunt ca săbiile și a căror colți sunt ca niște cuțite, ca să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din mijlocul oamenilor.
15 Пијавица има две кћери, које говоре: Дај, дај. Има троје несито, и четврто никад не каже: Доста:
Lipitoarea are două fiice care strigă: Dă, dă! Sunt trei lucruri care nu sunt niciodată săturate, da, patru sunt lucrurile care nu spun: Este destul:
16 Гроб, материца јалова, земља која не бива сита воде, и огањ, који не говори: Доста. (Sheol )
Mormântul și pântecele sterp și pământul care nu este umplut cu apă și focul care nu spune: Este destul! (Sheol )
17 Око које се руга оцу и неће да слуша матере, кљуваће га гаврани с потока и јести орлићи.
Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.
18 Троје ми је чудесно, и четвртог не разумем:
Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
19 Пут орлов у небо, пут змијин по стени, пут лађин посред мора, и пут човечији к девојци.
Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.
20 Такав је пут курвин: једе, и убрише уста, па вели: Нисам учинила зла.
Astfel este calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.
21 Од трога се потреса земља, и четвртог не може поднети:
Pentru trei lucruri pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:
22 Од слуге, кад постане цар, од безумника, кад се наједе хлеба.
Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,
23 Од пуштенице, кад се уда, од слушкиње кад наследи госпођу своју.
Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
24 Четворо има малено на земљи, али мудрије од мудраца:
Patru lucruri sunt mici pe pământ, dar sunt foarte înțelepte:
25 Мрави, који су слаб народ, али опет приправљају у лето себи храну;
Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;
26 Питоми зечеви, који су нејак народ, али опет у камену граде себи кућу;
Iepurii de stâncă sunt doar un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;
27 Скакавци, који немају цара, али опет иду сви јатом;
Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;
28 Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.
29 Троје лепо корача, и четврто лепо ходи:
Trei sunt lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea lor:
30 Лав, најјачи између зверова, који не узмиче ни пред ким,
Un leu care este cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;
31 Коњ опасан по бедрима или јарац, и цар на кога нико не устаје.
Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu este răzvrătire.
32 Ако си лудовао понесавши се или си зло мислио, метни руку на уста.
Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, acoperă-ți gura cu mâna.
33 Кад се разбија млеко, излази масло; и ко јако нос утире, изгони крв; тако ко дражи на гнев, замеће свађу.
Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.