< Приче Соломонове 30 >

1 Речи Агура сина Јакејевог; сабране речи тог човека Итилу, Итилу и Укалу.
The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 Ја сам луђи од сваког, и разума човечијег нема у мене.
"Surely I am the most ignorant man, and do not have a man's understanding.
3 Нити сам учио мудрост нити знам свете ствари.
I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
4 Ко је изашао на небо и опет сишао? Ко је скупио ветар у прегршти своје? Ко је свезао воде у плашт свој? Ко је утврдио све крајеве земљи? Како Му је име? И како је име Сину Његовом? Знаш ли?
Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established every part of the earth? What is his name, and what is his son's name, if you know?
5 Све су речи Божије чисте; Он је штит онима који се уздају у Њ.
"Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
6 Ништа не додај к речима Његовим, да те не укори и не нађеш се лажа.
Do not add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
7 За двоје молим Те; немој ме се оглушити док сам жив:
"Two things I have asked of you; do not deny me before I die:
8 Таштину и реч лажну удаљи од мене; сиромаштва ни богатства не дај ми, храни ме хлебом по оброку мом,
Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
9 Да не бих наједавши се одрекао се Тебе и рекао: Ко је Господ? Или осиромашивши да не бих крао и узалуд узимао име Бога свог.
lest I be full, deny you, and say, 'Who is the LORD?' or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
10 Не опадај слуге господару његовом, да те не би клео и ти био крив.
"Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
11 Има род који псује оца свог и не благосиља матере своје.
There is a generation that curses their father, and doesn't bless their mother.
12 Има род који мисли да је чист, а од свог кала није опран.
There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
13 Има род који држи високо очи своје, и веђе му се дижу увис.
There is a generation, oh how lofty are their eyes. Their eyelids are lifted up.
14 Има род коме су зуби мачеви и кутњаци ножеви, да прождире сиромахе са земље и убоге између људи.
There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
15 Пијавица има две кћери, које говоре: Дај, дај. Има троје несито, и четврто никад не каже: Доста:
"The leach has two daughters: 'Give, give.' "There are three things that are never satisfied; four that do not say, 'Enough:'
16 Гроб, материца јалова, земља која не бива сита воде, и огањ, који не говори: Доста. (Sheol h7585)
Sheol, the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn't say, 'Enough.' (Sheol h7585)
17 Око које се руга оцу и неће да слуша матере, кљуваће га гаврани с потока и јести орлићи.
"The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
18 Троје ми је чудесно, и четвртог не разумем:
"There are three things which are too amazing for me, four which I do not understand:
19 Пут орлов у небо, пут змијин по стени, пут лађин посред мора, и пут човечији к девојци.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden.
20 Такав је пут курвин: једе, и убрише уста, па вели: Нисам учинила зла.
"So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, 'I have done nothing wrong.'
21 Од трога се потреса земља, и четвртог не може поднети:
"For three things the earth tremble, and under four, it can't bear up:
22 Од слуге, кад постане цар, од безумника, кад се наједе хлеба.
For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;
23 Од пуштенице, кад се уда, од слушкиње кад наследи госпођу своју.
for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
24 Четворо има малено на земљи, али мудрије од мудраца:
"There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
25 Мрави, који су слаб народ, али опет приправљају у лето себи храну;
the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
26 Питоми зечеви, који су нејак народ, али опет у камену граде себи кућу;
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
27 Скакавци, који немају цара, али опет иду сви јатом;
The locusts have no king, yet they advance in ranks.
28 Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings' palaces.
29 Троје лепо корача, и четврто лепо ходи:
"There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
30 Лав, најјачи између зверова, који не узмиче ни пред ким,
The lion, which is mightiest among animals, and doesn't turn away for any;
31 Коњ опасан по бедрима или јарац, и цар на кога нико не устаје.
the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.
32 Ако си лудовао понесавши се или си зло мислио, метни руку на уста.
"If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
33 Кад се разбија млеко, излази масло; и ко јако нос утире, изгони крв; тако ко дражи на гнев, замеће свађу.
For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife."

< Приче Соломонове 30 >