< Приче Соломонове 30 >

1 Речи Агура сина Јакејевог; сабране речи тог човека Итилу, Итилу и Укалу.
These things says the man to them that trust in God; and I cease.
2 Ја сам луђи од сваког, и разума човечијег нема у мене.
For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
3 Нити сам учио мудрост нити знам свете ствари.
God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
4 Ко је изашао на небо и опет сишао? Ко је скупио ветар у прегршти своје? Ко је свезао воде у плашт свој? Ко је утврдио све крајеве земљи? Како Му је име? И како је име Сину Његовом? Знаш ли?
Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
5 Све су речи Божије чисте; Он је штит онима који се уздају у Њ.
For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
6 Ништа не додај к речима Његовим, да те не укори и не нађеш се лажа.
Add not to his words, lest he reprove you, and you be made a liar.
7 За двоје молим Те; немој ме се оглушити док сам жив:
Two things I ask of you; take not favor from me before I die.
8 Таштину и реч лажну удаљи од мене; сиромаштва ни богатства не дај ми, храни ме хлебом по оброку мом,
Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
9 Да не бих наједавши се одрекао се Тебе и рекао: Ко је Господ? Или осиромашивши да не бих крао и узалуд узимао име Бога свог.
lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
10 Не опадај слуге господару његовом, да те не би клео и ти био крив.
Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse you, and you be utterly destroyed.
11 Има род који псује оца свог и не благосиља матере своје.
A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
12 Има род који мисли да је чист, а од свог кала није опран.
A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
13 Има род који држи високо очи своје, и веђе му се дижу увис.
A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
14 Има род коме су зуби мачеви и кутњаци ножеви, да прождире сиромахе са земље и убоге између људи.
A wicked generation have swords [for] teeth and jaw teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from among men.
15 Пијавица има две кћери, које говоре: Дај, дај. Има троје несито, и четврто никад не каже: Доста:
The horse-leech had three dearly beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
16 Гроб, материца јалова, земља која не бива сита воде, и огањ, који не говори: Доста. (Sheol h7585)
The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol h7585)
17 Око које се руга оцу и неће да слуша матере, кљуваће га гаврани с потока и јести орлићи.
The eye that laughs to scorn a father, and dishonors the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
18 Троје ми је чудесно, и четвртог не разумем:
Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
19 Пут орлов у небо, пут змијин по стени, пут лађин посред мора, и пут човечији к девојци.
the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
20 Такав је пут курвин: једе, и убрише уста, па вели: Нисам учинила зла.
Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
21 Од трога се потреса земља, и четвртог не може поднети:
By three thing the earth is troubled, and the fourth it can’t bear:
22 Од слуге, кад постане цар, од безумника, кад се наједе хлеба.
if a servant reign; or a fool be filled with food;
23 Од пуштенице, кад се уда, од слушкиње кад наследи госпођу своју.
or if a maidservant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
24 Четворо има малено на земљи, али мудрије од мудраца:
And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
25 Мрави, који су слаб народ, али опет приправљају у лето себи храну;
the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
26 Питоми зечеви, који су нејак народ, али опет у камену граде себи кућу;
the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
27 Скакавци, који немају цара, али опет иду сви јатом;
The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
28 Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
29 Троје лепо корача, и четврто лепо ходи:
And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
30 Лав, најјачи између зверова, који не узмиче ни пред ким,
A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
31 Коњ опасан по бедрима или јарац, и цар на кога нико не устаје.
and a cock walking in boldly among the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
32 Ако си лудовао понесавши се или си зло мислио, метни руку на уста.
If you abandon yourself to mirth, and stretch forth your hand in a quarrel, you shall be disgraced.
33 Кад се разбија млеко, излази масло; и ко јако нос утире, изгони крв; тако ко дражи на гнев, замеће свађу.
Milk out milk, and there shall be butter, and if you wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if you extort words, there will come forth quarrels and strifes.

< Приче Соломонове 30 >