< Приче Соломонове 30 >
1 Речи Агура сина Јакејевог; сабране речи тог човека Итилу, Итилу и Укалу.
De woorden van Agur, den zoon van Jake; een last. De man spreekt tot Ithiel, tot Ithiel en Uchal.
2 Ја сам луђи од сваког, и разума човечијег нема у мене.
Voorwaar, ik ben onvernuftiger dan iemand; en ik heb geen mensenverstand;
3 Нити сам учио мудрост нити знам свете ствари.
En ik heb geen wijsheid geleerd, noch de wetenschap der heiligen gekend.
4 Ко је изашао на небо и опет сишао? Ко је скупио ветар у прегршти своје? Ко је свезао воде у плашт свој? Ко је утврдио све крајеве земљи? Како Му је име? И како је име Сину Његовом? Знаш ли?
Wie is ten hemel opgeklommen, en nedergedaald? Wie heeft den wind in Zijn vuisten verzameld? Wie heeft de wateren in een kleed gebonden? Wie heeft al de einden der aarde gesteld? Hoe is Zijn Naam, en hoe is de Naam Zijns Zoons, zo gij het weet?
5 Све су речи Божије чисте; Он је штит онима који се уздају у Њ.
Alle rede Gods is doorlouterd; Hij is een Schild dengenen, die op Hem betrouwen.
6 Ништа не додај к речима Његовим, да те не укори и не нађеш се лажа.
Doe niet tot Zijn woorden, opdat Hij u niet bestraffe, en gij leugenachtig bevonden wordt.
7 За двоје молим Те; немој ме се оглушити док сам жив:
Twee dingen heb ik van U begeerd, onthoud ze mij niet, eer ik sterve;
8 Таштину и реч лажну удаљи од мене; сиромаштва ни богатства не дај ми, храни ме хлебом по оброку мом,
Ijdelheid en leugentaal doe verre van mij; armoede of rijkdom geef mij niet; voed mij met het brood mijns bescheiden deels;
9 Да не бих наједавши се одрекао се Тебе и рекао: Ко је Господ? Или осиромашивши да не бих крао и узалуд узимао име Бога свог.
Opdat ik, zat zijnde, U dan niet verloochene, en zegge: Wie is de HEERE? of dat ik, verarmd zijnde, dan niet stele, en den Naam mijns Gods aantaste.
10 Не опадај слуге господару његовом, да те не би клео и ти био крив.
Achterklap niet van den knecht bij zijn heer, opdat hij u niet vloeke, en gij schuldig wordt.
11 Има род који псује оца свог и не благосиља матере своје.
Daar is een geslacht, dat zijn vader vervloekt, en zijn moeder niet zegent;
12 Има род који мисли да је чист, а од свог кала није опран.
Een geslacht, dat rein in zijn ogen is, en van zijn drek niet gewassen is;
13 Има род који држи високо очи своје, и веђе му се дижу увис.
Een geslacht, welks ogen hoog zijn, en welks oogleden verheven zijn;
14 Има род коме су зуби мачеви и кутњаци ножеви, да прождире сиромахе са земље и убоге између људи.
Een geslacht, welks tanden zwaarden, en welks baktanden messen zijn, om de ellendigen van de aarde en de nooddruftigen van onder de mensen te verteren.
15 Пијавица има две кћери, које говоре: Дај, дај. Има троје несито, и четврто никад не каже: Доста:
De bloedzuiger heeft twee dochters: Geef, geef! Deze drie dingen worden niet verzadigd; ja, vier zeggen niet: Het is genoeg!
16 Гроб, материца јалова, земља која не бива сита воде, и огањ, који не говори: Доста. (Sheol )
Het graf, de gesloten baarmoeder, de aarde, die van water niet verzadigd wordt, en het vuur zegt niet: Het is genoeg! (Sheol )
17 Око које се руга оцу и неће да слуша матере, кљуваће га гаврани с потока и јести орлићи.
Het oog, dat den vader bespot, of de gehoorzaamheid der moeder veracht, dat zullen de raven der beek uitpikken, en des arends jongen zullen het eten.
18 Троје ми је чудесно, и четвртог не разумем:
Deze drie dingen zijn voor mij te wonderlijk, ja, vier, die ik niet weet:
19 Пут орлов у небо, пут змијин по стени, пут лађин посред мора, и пут човечији к девојци.
De weg eens arends in den hemel; de weg ener slang op een rotssteen; de weg van een schip in het hart der zee; en de weg eens mans bij een maagd.
20 Такав је пут курвин: једе, и убрише уста, па вели: Нисам учинила зла.
Alzo is de weg ener overspelige vrouw; zij eet en wist haar mond, en zegt: Ik heb geen ongerechtigheid gewrocht!
21 Од трога се потреса земља, и четвртог не може поднети:
Om drie dingen ontroert zich de aarde, ja, om vier, die zij niet dragen kan:
22 Од слуге, кад постане цар, од безумника, кад се наједе хлеба.
Om een knecht, als hij regeert; en een dwaas, als hij van brood verzadigd is;
23 Од пуштенице, кад се уда, од слушкиње кад наследи госпођу своју.
Om een hatelijke vrouw, als zij getrouwd wordt; en een dienstmaagd, als zij erfgenaam is van haar vrouw.
24 Четворо има малено на земљи, али мудрије од мудраца:
Deze vier zijn van de kleinste der aarde; doch dezelve zijn wijs, met wijsheid wel voorzien.
25 Мрави, који су слаб народ, али опет приправљају у лето себи храну;
De mieren zijn een onsterk volk; evenwel bereiden zij in de zomer haar spijs.
26 Питоми зечеви, који су нејак народ, али опет у камену граде себи кућу;
De konijnen zijn een machteloos volk; nochtans stellen zij hun huis in den rotssteen.
27 Скакавци, који немају цара, али опет иду сви јатом;
De sprinkhanen hebben geen koning; nochtans gaan zij allen uit, zich verdelende in hopen.
28 Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
De spinnekop grijpt met de handen, en is in de paleizen der koningen.
29 Троје лепо корача, и четврто лепо ходи:
Deze drie maken een goeden tred; ja, vier zijn er, die een goeden gang maken;
30 Лав, најјачи између зверова, који не узмиче ни пред ким,
De oude leeuw geweldig onder de gedierten, die voor niemand zal wederkeren;
31 Коњ опасан по бедрима или јарац, и цар на кога нико не устаје.
Een windhond van goede lenden, of een bok; en een koning, die niet tegen te staan is.
32 Ако си лудовао понесавши се или си зло мислио, метни руку на уста.
Zo gij dwaselijk gehandeld hebt, met u te verheffen, en zo gij kwaad bedacht hebt, de hand op den mond!
33 Кад се разбија млеко, излази масло; и ко јако нос утире, изгони крв; тако ко дражи на гнев, замеће свађу.
Want de drukking der melk brengt boter voort, en de drukking van den neus brengt bloed voort, en de drukking des toorns brengt twist voort.