< Приче Соломонове 3 >
1 Сине мој, не заборављај науке моје, и заповести моје нека хране срце твоје.
Me ba, mma wo werɛ mfiri me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara yi wɔ wʼakoma mu,
2 Јер ће ти донети дуг живот, добре године и мир.
na ɛbɛma wo nkwa aware, mfeɛ bebree na ɛde yiedie abrɛ wo.
3 Милост и истина нека те не оставља; привежи их себи на грло, упиши их на плочи срца свог.
Mma adɔeɛ ne nokorɛ mfiri wo nkyɛn fa yane wo kɔn mu twerɛ gu wʼakoma ɛpono so.
4 Те ћеш наћи милост и добру мисао пред Богом и пред људима.
Na wobɛnya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
5 Уздај се у Господа свим срцем својим, а на свој разум не ослањај се.
Fa wʼakoma nyinaa to Awurade so na mmfa wo ho nto wʼankasa nteaseɛ so;
6 На свим путевима својим имај Га на уму, и Он ће управљати стазе твоје.
hunu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛtene wʼakwan.
7 Не мисли сам о себи да си мудар; бој се Господа и уклањај се ода зла.
Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafoɔ suro Awurade na kyiri bɔne.
8 То ће бити здравље пупку твом и заливање костима твојим.
Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo onipadua na ayɛ aduane ama wo nnompe.
9 Поштуј Господа имањем својим и првинама од свега дохотка свог;
Fa wʼahonya hyɛ Awurade animuonyam, ne wo nnɔbaeɛ a ɛdi ɛkan nyinaa;
10 И биће пуне житнице твоје обиља, и пресипаће се вино из каца твојих.
na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsã foforɔ abu afa wʼankorɛ so
11 Сине мој, не одбацуј наставе Господње, и немој да ти досади карање Његово.
Me ba, sɛ Awurade tene wo so a, tie no yie, na sɛ ɔka wʼanim a, mpa aba,
12 Јер кога љуби Господ оног кара, и као отац сина који му је мио.
Ɛfiri sɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛdeɛ agya tene ɔba a ɔdɔ no so no.
13 Благо човеку који нађе мудрост, и човеку који добије разум.
Nhyira nka onipa a ɔhunu nyansa, onipa a ɔnya nteaseɛ,
14 Јер је боље њом трговати него трговати сребром, и добитак на њој бољи је од злата.
ɛfiri sɛ, nimdeɛ ho mfasoɔ sene dwetɛ, na deɛ ɛfiri mu ba sene sikakɔkɔɔ.
15 Скупља је од драгог камења, и шта је год најмилијих ствари твојих не могу се изједначити с њом.
Ne boɔ yɛ dene sene bota; na worentumi mfa wʼapɛdeɛ biara ntoto ho.
16 Дуг живот у десници јој је, а у левици богатство и слава.
Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
17 Путеви су њени мили путеви и све стазе њене мирне.
Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼasa nyinaa yɛ asomdwoeɛ.
18 Дрво је животно онима који се хватају за њу, и ко је год држи срећан је.
Ɔyɛ nkwa dua ma wɔn a wɔsɔ ne mu; wɔn a wɔkura ne mu no bɛnya nhyira.
19 Господ је мудрошћу основао земљу, утврдио небеса разумом.
Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na nteaseɛ mu na ɔde ɔsoro timii hɔ.
20 Његовом мудрошћу развалише се бездане и облаци капљу росом.
Ɛfiri ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebunu mu, na omununkum nso tɔɔ bosuo.
21 Сине мој, да ти то не одлази из очију; чувај праву мудрост и разборитост;
Me ba, fa atemmuo pa ne nhunumu sie, na mma ɛmfiri wʼani so;
22 И биће живот души твојој и накит грлу твом.
ɛbɛyɛ nkwa ama wo, ahyehyɛdeɛ a ɛma wɔ kɔn nya animuonyam.
23 Тада ћеш ићи без бриге путем својим, и нога твоја неће се спотаћи.
Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan rensunti;
24 Кад лежеш, нећеш се плашити, и кад почиваш, сладак ће ти бити сан.
sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bɛkum.
25 Нећеш се плашити од нагле страхоте ни од погибли безбожничке кад дође.
Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛeɛ a ɛba amumuyɛfoɔ so,
26 Јер ће ти Господ бити узданица и чуваће ти ногу да се не ухвати.
Ɛfiri sɛ, Awurade bɛyɛ wʼawerɛhyɛm na ɔbɛkora wo nan afiri afidie mu.
27 Не одреци добра онима којима треба, кад можеш учинити.
Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, ɛberɛ a tumi wɔ wo nsam.
28 Не говори ближњему свом: Иди, и дођи други пут, и сутра ћу ти дати, кад имаш.
Nka nkyerɛ wo yɔnko sɛ: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ ɛberɛ a wowɔ no saa ɛberɛ no.
29 Не куј зло ближњему свом који живи с тобом без бриге.
Mpam ɔhaw mma wo yɔnko ɛberɛ a ɔne wo te yie.
30 Не свађај се ни с ким без узрока, ако ти није учинио зло.
Mfa ɛso nto obi so kwa ɛberɛ a ɔnyɛɛ wo bɔne biara.
31 Немој завидети насилнику, ни изабрати који пут његов.
Mma wʼani mmere basabasayɛfoɔ, na mfa nʼakwan no mu biara,
32 Јер је мрзак Господу зликовац, а у праведних је тајна његова.
ɛfiri sɛ Awurade kyiri basabasayɛfoɔ na ɔde ne werɛ hyɛ ɔteneneeni mu.
33 Проклетство је Господње у кући безбожниковој, а стан праведнички благосиља.
Awurade nnome wɔ omumuyɛfoɔ efie so, na ɔhyira ɔteneneeni fie.
34 Јер подсмевачима Он се подсмева, а кроткима даје милост.
Ɔdi fɛdifoɔ a wɔyɛ ahantan ho fɛ na ɔdom ahobrɛasefoɔ.
35 Мудри ће наследити славу, а безумнике ће однети срамота.
Anyansafoɔ bɛnya animuonyam adi, nanso nkwaseafoɔ deɛ, ɔma wɔn anim gu ase.