< Приче Соломонове 3 >
1 Сине мој, не заборављај науке моје, и заповести моје нека хране срце твоје.
Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
2 Јер ће ти донети дуг живот, добре године и мир.
Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
3 Милост и истина нека те не оставља; привежи их себи на грло, упиши их на плочи срца свог.
Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
4 Те ћеш наћи милост и добру мисао пред Богом и пред људима.
so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
5 Уздај се у Господа свим срцем својим, а на свој разум не ослањај се.
Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.
6 На свим путевима својим имај Га на уму, и Он ће управљати стазе твоје.
Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen [O. ebnen] deine Pfade. -
7 Не мисли сам о себи да си мудар; бој се Господа и уклањај се ода зла.
Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
8 То ће бити здравље пупку твом и заливање костима твојим.
es wird Heilung [O. Gesundheit] sein für deinen Nabel und Saft [Eig. Tränkung] für deine Gebeine. -
9 Поштуј Господа имањем својим и првинама од свега дохотка свог;
Ehre Jehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages;
10 И биће пуне житнице твоје обиља, и пресипаће се вино из каца твојих.
so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen.
11 Сине мој, не одбацуј наставе Господње, и немој да ти досади карање Његово.
Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
12 Јер кога љуби Господ оног кара, и као отац сина који му је мио.
Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
13 Благо човеку који нађе мудрост, и човеку који добије разум.
Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
14 Јер је боље њом трговати него трговати сребром, и добитак на њој бољи је од злата.
Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn [O. Ertrag] besser als feines Gold;
15 Скупља је од драгог камења, и шта је год најмилијих ствари твојих не могу се изједначити с њом.
kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt [O. alle deine Kostbarkeiten kommen] ihr an Wert nicht gleich.
16 Дуг живот у десници јој је, а у левици богатство и слава.
Länge des Lebens [W. der Tage] ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 Путеви су њени мили путеви и све стазе њене мирне.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
18 Дрво је животно онима који се хватају за њу, и ко је год држи срећан је.
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
19 Господ је мудрошћу основао земљу, утврдио небеса разумом.
Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
20 Његовом мудрошћу развалише се бездане и облаци капљу росом.
Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, [S. die Anm. zu Ps. 33,7] und die Wolken träufelten Tau herab. -
21 Сине мој, да ти то не одлази из очију; чувај праву мудрост и разборитост;
Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
22 И биће живот души твојој и накит грлу твом.
so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse.
23 Тада ћеш ићи без бриге путем својим, и нога твоја неће се спотаћи.
Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
24 Кад лежеш, нећеш се плашити, и кад почиваш, сладак ће ти бити сан.
Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
25 Нећеш се плашити од нагле страхоте ни од погибли безбожничке кад дође.
Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt;
26 Јер ће ти Господ бити узданица и чуваће ти ногу да се не ухвати.
denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
27 Не одреци добра онима којима треба, кад можеш учинити.
Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
28 Не говори ближњему свом: Иди, и дођи други пут, и сутра ћу ти дати, кад имаш.
Sage nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben," da es doch bei dir ist. -
29 Не куј зло ближњему свом који живи с тобом без бриге.
Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
30 Не свађај се ни с ким без узрока, ако ти није учинио зло.
Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
31 Немој завидети насилнику, ни изабрати који пут његов.
Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
32 Јер је мрзак Господу зликовац, а у праведних је тајна његова.
Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei [Eig. sein vertrauter Umgang ist mit] den Aufrichtigen.
33 Проклетство је Господње у кући безбожниковој, а стан праведнички благосиља.
Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
34 Јер подсмевачима Он се подсмева, а кроткима даје милост.
Fürwahr, der Spötter spottet er, [Eig. Wenn es sich um die Spötter handelt, so spottet auch er] den Demütigen aber gibt er Gnade.
35 Мудри ће наследити славу, а безумнике ће однети срамота.
Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande. [O. tragen Schande davon]