< Приче Соломонове 29 >
1 Човек који по карању остаје тврдоглав, уједанпут ће пропасти, да неће бити лека.
Ein Mann, der, oft zurechtgewiesen, den Nacken verhärtet, wird plötzlich zerschmettert werden ohne Heilung.
2 Кад се умножавају праведници, весели се народ; а кад влада безбожник, уздише народ.
Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber ein Gesetzloser herrscht, seufzt ein Volk.
3 Ко љуби мудрост, весели оца свог; а ко се дружи с курвама, расипа своје добро.
Ein Mann, der Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer sich aber zu Huren gesellt, richtet das Vermögen zu Grunde.
4 Цар правдом подиже земљу; а ко узима мито, сатире је.
Ein König gibt durch Recht dem Lande Bestand; aber ein Mann, der Geschenke liebt, [Eig. ein Mann der Geschenke oder der Abgaben] bringt es herunter.
5 Ко ласка пријатељу свом, разапиње мрежу ногама његовим.
Ein Mann, der seinem Nächsten schmeichelt, breitet ein Netz aus vor seine Tritte.
6 У греху је злог човека замка, а праведник пева и весели се.
In der Übertretung des bösen Mannes ist ein Fallstrick; aber der Gerechte jubelt [And. l.: läuft] und ist fröhlich.
7 Праведник разуме парбу невољних, а безбожник не мари да зна.
Der Gerechte erkennt das Recht [O. nimmt Kenntnis von der Rechtssache] der Armen; der Gesetzlose versteht keine Erkenntnis.
8 Подсмевачи распаљују град, а мудри утишавају гнев.
Spötter versetzen eine Stadt in Aufruhr, [Eig. fachen eine Stadt an] Weise aber wenden den Zorn ab.
9 Мудар човек кад се пре с лудим, или се срдио или смејао, нема мира.
Wenn ein weiser Mann mit einem närrischen Manne rechtet, -mag er sich erzürnen oder lachen, er hat keine Ruhe. [O. so braust dieser auf oder lacht, und es gibt keine Ruhe]
10 Крвопије мрзе на безазленога, а прави се брину за душу његову.
Blutmenschen hassen den Unsträflichen, aber die Aufrichtigen [O. Rechtschaffenen] bekümmern sich um seine Seele. [Eig. suchen seine Seele, d. h. um sie am Leben zu erhalten. And. üb.: und Aufrichtige, ihnen trachten sie nach dem Leben]
11 Сав гнев свој излива безумник, а мудри уставља га натраг.
Der Tor läßt seinen ganzen Unmut herausfahren, aber der Weise hält ihn beschwichtigend zurück.
12 Који кнез слуша лажне речи, све су му слуге безбожне.
Ein Herrscher, der auf Lügenrede horcht, dessen Diener sind alle gesetzlos.
13 Сиромах и који даје на добит сретају се; обојици Господ просветљује очи.
Der Arme und der Bedrücker begegnen sich: Jehova erleuchtet ihrer beider Augen.
14 Који цар право суди сиромасима, његов ће престо стајати довека.
Ein König, der die Geringen in Wahrheit richtet, dessen Thron wird feststehen immerdar.
15 Прут и кар дају мудрост, а дете пусто срамоти матер своју.
Rute und Zucht geben Weisheit; aber ein sich selbst überlassener Knabe macht seiner Mutter Schande.
16 Кад се умножавају безбожници, умножавају се греси, а праведници ће видети пропаст њихову.
Wenn die Gesetzlosen sich mehren, mehrt sich die Übertretung; aber die Gerechten werden ihrem Falle zusehen.
17 Карај сина свог, и смириће те, и учиниће милину души твојој.
Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Ruhe [Zugleich: Befriedigung] verschaffen und Wonne gewähren deiner Seele.
18 Кад нема утваре, расипа се народ; а ко држи закон, благо њему!
Wenn kein Gesicht da ist, wird ein Volk zügellos; aber glückselig ist es, wenn es das Gesetz beobachtet.
19 Речима се не поправља слуга, јер ако и разуме, опет не слуша.
Durch Worte wird ein Knecht nicht zurechtgewiesen; denn er versteht, aber er folgt nicht.
20 Јеси ли видео човека наглог у беседи својој? Више има надања од безумног него од њега.
Siehst du einen Mann, der hastig ist in seinen Worten-für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
21 Ако ко мази слугу од малена, он ће најпосле бити син.
Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verhätschelt, so wird dieser am Ende zum Sohne werden.
22 Гневљив човек замеће свађу, и ко је напрасит, много греши.
Ein zorniger Mann erregt Zank, und ein Hitziger ist reich an Übertretung.
23 Охолост понижује човека, а ко је смеран духом, добија славу.
Des Menschen Hoffart wird ihn erniedrigen; wer aber niedrigen Geistes ist, wird Ehre erlangen.
24 Ко дели с лупежем, мрзи на своју душу, чује проклетство и не проказује.
Wer mit einem Diebe teilt, haßt seine eigene Seele: er hört den Fluch [Vergl. 3. Mose 5,1] und zeigt es nicht an.
25 Страшљив човек меће себи замку; а ко се у Господа узда, биће у високом заклону.
Menschenfurcht legt einen Fallstrick; wer aber auf Jehova vertraut, wird in Sicherheit gesetzt.
26 Многи траже лице владаочево, али је од Господа суд свакоме.
Viele suchen das Angesicht eines Herrschers, doch von Jehova kommt das Recht des Mannes.
27 Праведнима је мрзак неправедник, а безбожнику је мрзак ко право ходи.
Der ungerechte Mann ist ein Greuel für die Gerechten, und wer geraden Weges wandelt, ein Greuel für den Gottlosen.