< Приче Соломонове 29 >
1 Човек који по карању остаје тврдоглав, уједанпут ће пропасти, да неће бити лека.
L'homme digne de reproches et qui raidit le cou sera brisé subitement et sans remède.
2 Кад се умножавају праведници, весели се народ; а кад влада безбожник, уздише народ.
Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; quand le méchant exerce le pouvoir, le peuple gémit.
3 Ко љуби мудрост, весели оца свог; а ко се дружи с курвама, расипа своје добро.
L'homme qui aime la sagesse réjouit son père, mais celui qui fréquente les courtisanes dissipe son bien.
4 Цар правдом подиже земљу; а ко узима мито, сатире је.
Un roi affermit le pays par la justice; mais celui qui est avide de présents le ruine.
5 Ко ласка пријатељу свом, разапиње мрежу ногама његовим.
L'homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pieds.
6 У греху је злог човека замка, а праведник пева и весели се.
Dans le péché de l'homme méchant il y a un piège, mais le juste est dans la jubilation et la joie.
7 Праведник разуме парбу невољних, а безбожник не мари да зна.
Le juste connaît la cause des pauvres, mais le méchant ne comprend pas la science.
8 Подсмевачи распаљују град, а мудри утишавају гнев.
Les railleurs soufflent le feu dans la ville, mais les sages apaisent la colère.
9 Мудар човек кад се пре с лудим, или се срдио или смејао, нема мира.
Si un sage conteste avec un insensé, qu'il se fâche ou qu'il rie, il n'y aura pas de paix.
10 Крвопије мрзе на безазленога, а прави се брину за душу његову.
Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, mais les hommes droits protègent sa vie.
11 Сав гнев свој излива безумник, а мудри уставља га натраг.
L'insensé fait éclater toute sa passion, mais le sage la calme et la retient.
12 Који кнез слуша лажне речи, све су му слуге безбожне.
Quand le prince écoute les paroles mensongères, tous ses serviteurs sont des méchants.
13 Сиромах и који даје на добит сретају се; обојици Господ просветљује очи.
Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; c'est Yahweh qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.
14 Који цар право суди сиромасима, његов ће престо стајати довека.
Un roi qui juge fidèlement les pauvres aura son trône affermi pour toujours.
15 Прут и кар дају мудрост, а дете пусто срамоти матер своју.
La verge et la correction donnent la sagesse, mais l'enfant abandonné à son caprice fait honte à sa mère.
16 Кад се умножавају безбожници, умножавају се греси, а праведници ће видети пропаст њихову.
Quand les méchants se multiplient, le crime se multiplie, mais les justes contempleront leur chute.
17 Карај сина свог, и смириће те, и учиниће милину души твојој.
Corrige ton fils, et il te donnera du repos, et il procurera des délices à ton âme.
18 Кад нема утваре, расипа се народ; а ко држи закон, благо њему!
Quand il n'y a plus de vision, le peuple est sans frein; heureux qui observe la loi!
19 Речима се не поправља слуга, јер ако и разуме, опет не слуша.
Ce n'est pas par des paroles qu'on corrige un esclave; quand même il comprend, il n'obéit pas.
20 Јеси ли видео човека наглог у беседи својој? Више има надања од безумног него од њега.
Si tu vois un homme prompt à parler, il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.
21 Ако ко мази слугу од малена, он ће најпосле бити син.
Si quelqu'un traite mollement son esclave dès l'enfance, celui-ci finit par se croire un fils.
22 Гневљив човек замеће свађу, и ко је напрасит, много греши.
Un homme colère excite des querelles, et l'homme violent tombe dans beaucoup de péchés.
23 Охолост понижује човека, а ко је смеран духом, добија славу.
L'orgueil d'un homme le conduit à l'humiliation, mais l'humble d'esprit obtient la gloire.
24 Ко дели с лупежем, мрзи на своју душу, чује проклетство и не проказује.
Celui qui partage avec un voleur hait son âme; il entend la malédiction et ne dit rien.
25 Страшљив човек меће себи замку; а ко се у Господа узда, биће у високом заклону.
La crainte des hommes porte avec elle un piège, mais celui qui se confie en Yahweh est mis en sûreté.
26 Многи траже лице владаочево, али је од Господа суд свакоме.
Beaucoup de gens recherchent la faveur du prince, mais c'est de Yahweh que vient à chacun la justice.
27 Праведнима је мрзак неправедник, а безбожнику је мрзак ко право ходи.
L'homme inique est en abomination aux justes, et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants. PAROLES D'AGUR.