< Приче Соломонове 28 >
1 Беже безбожници кад их нико не гони, а праведници су као лавићи без страха.
Les méchants prennent la fuite, alors que personne ne les poursuit; les justes, tel un lion, sont pleins de sécurité.
2 Кад се у земљи зла чине, настају јој многи кнезови; али кад се нађе човек разуман и вешт, остаје дуго.
Quand le désordre sévit dans un pays, ses chefs sont nombreux. Un seul homme de sens et d’expérience suffit pour faire durer le bon ordre.
3 Човек сиромах који чини криво убогима јесте као силан дажд иза ког нестаје хлеба.
Un homme pauvre qui pressure les humbles est comme une pluie qui ravage tout et amène la famine.
4 Који остављају закон, хвале безбожнике; а који држе закон, противе им се.
Ceux qui désertent la loi glorifient l’impie, ceux qui l’observent s’indignent contre lui.
5 Зли људи не разумеју шта је право; а који траже Господа, разумеју све.
Les hommes pervers ne comprennent rien au droit; mais ceux qui recherchent l’Eternel comprennent tout.
6 Бољи је сиромах који ходи у безазлености својој него ко иде кривим путевима ако је и богат.
Mieux vaut le pauvre, marchant dans sa droiture, que le riche aux voies tortueuses.
7 Ко чува закон, син је разуман; а ко се дружи с изјелицама, срамоти оца свог.
Qui respecte la loi est un fils intelligent; mais qui fraye avec les jouisseurs fait la honte de son père.
8 Ко умножава добро своје ујмом и придавком, сабира ономе који ће раздавати сиромасима.
Augmenter sa fortune par l’intérêt et l’usure, c’est amasser pour l’ami des pauvres.
9 Ко одвраћа ухо своје да не чује закон, и молитва је његова мрска.
Fermez l’oreille aux leçons de la loi votre prière même devient un acte abominable.
10 Ко заводи праве на зао пут, пашће у јаму своју, а безазлени наследиће добро.
Qui entraîne des gens de bien dans une mauvaise voie tombe dans son propre piège; le bonheur est le lot de la droiture.
11 Богат човек мисли да је мудар, али разуман сиромах испитује га.
Le riche se prend pour un sage: un pauvre homme intelligent le perce à fond.
12 Кад се радују праведни, велика је слава; а кад се подижу безбожници, тражи се човек.
Quand les justes triomphent, c’est fête générale; quand les méchants s’élèvent, les gens se cachent.
13 Ко крије преступе своје, неће бити срећан; а ко признаје и оставља, добиће милост.
Dissimuler ses péchés ne porte pas bonheur; qui les confesse et y renonce obtient miséricorde.
14 Благо човеку који се свагда боји; а ко је тврдоглав, упада у зло.
Heureux l’homme constamment timoré! Qui endurcit son cœur tombe dans le malheur.
15 Безбожник који влада народом сиромашним, лав је који риче и медвед гладан.
Un lion rugissant, un ours affamé, tel est un méchant prince pour une nation pauvre,
16 Кнез без разума чини много неправде, а који мрзи на лакомство, живеће дуго.
un despote dépourvu de sens et chargé de rapines. Celui qui hait le lucre prolonge ses jours.
17 Човек који чини насиље крви људској, бежаће до гроба, а нико га неће задржати.
Un homme accablé sous le poids d’un meurtre arrive, dans sa fuite, au bord de la fosse; qu’on ne lui tende pas la main!
18 Ко ходи у безазлености, спашће се; а ко је опак на путевима, пашће у један мах.
Qui marche dans l’intégrité sera sauvé, mais qui suit des voies tortueuses tombera d’un coup.
19 Ко ради своју земљу, биће сит хлеба; а ко иде за беспослицама, наситиће се сиротиње.
Cultiver sa terre, c’est s’assurer du pain en abondance; poursuivre des choses frivoles, c’est se rassasier de misère.
20 Човек веран обилује благословима; а ко нагли да се обогати, неће бити без кривице.
L’Homme loyal est comblé de bénédictions; qui a hâte de s’enrichir n’échappe pas au malheur.
21 Није добро гледати ко је ко, јер за залогај хлеба човек ће учинити зло.
Faire acception de personnes est une mauvaise action; mais il en est qui se rendent coupables pour une miche de pain.
22 Нагли да се обогати човек завидљив, а не зна да ће му доћи сиромаштво.
L’Homme envieux court après la fortune et il ne s’aperçoit pas que la misère viendra fondre sur lui.
23 Ко укорава човека наћи ће после већу милост него који ласка језиком.
Celui qui reprend les gens finit par gagner leur bienveillance bien mieux que le flatteur.
24 Ко краде оца свог и матер своју, и говори: Није грех, он је друг крвнику.
Voler père et mère en disant que ce n’est pas un crime, c’est se faire le compagnon d’un artisan de ruines.
25 Охоли замеће свађу; а ко се узда у Господа, изобиловаће.
L’Homme aux appétits insatiables suscite des discordes; qui met sa confiance en l’Eternel jouira de l’abondance.
26 Ко се узда у своје срце, безуман је; а ко ходи мудро, избавиће се.
Se fier à son intelligence, c’est être sot; qui se dirige avec sagesse échappe au danger.
27 Ко даје сиромаху, неће му недостајати; а ко одвраћа очи своје, биће му много клетава.
Donner au pauvre, ce n’est pas se priver: qui en détourne les regards est chargé de malédictions.
28 Кад се подижу безбожници, сакрива се човек; а кад гину, умножавају се праведни.
Lorsque les méchants s’élèvent, les gens se cachent; quand ils succombent, les gens de bien se multiplient.