< Приче Соломонове 28 >
1 Беже безбожници кад их нико не гони, а праведници су као лавићи без страха.
Le méchant se sauve quand personne ne le poursuit, mais les justes sont pleins d’assurance comme un jeune lion.
2 Кад се у земљи зла чине, настају јој многи кнезови; али кад се нађе човек разуман и вешт, остаје дуго.
À cause de l’iniquité d’un pays, ses princes sont nombreux; mais, par un homme intelligent qui a de la connaissance, la stabilité se prolonge.
3 Човек сиромах који чини криво убогима јесте као силан дажд иза ког нестаје хлеба.
L’homme pauvre qui opprime les misérables est une pluie violente qui [ne laisse] point de pain.
4 Који остављају закон, хвале безбожнике; а који држе закон, противе им се.
Ceux qui abandonnent la loi louent les méchants, mais ceux qui gardent la loi leur font la guerre.
5 Зли људи не разумеју шта је право; а који траже Господа, разумеју све.
Les hommes adonnés au mal ne comprennent pas le juste jugement, mais ceux qui cherchent l’Éternel comprennent tout.
6 Бољи је сиромах који ходи у безазлености својој него ко иде кривим путевима ако је и богат.
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l’homme pervers dans ses doubles voies, bien qu’il soit riche.
7 Ко чува закон, син је разуман; а ко се дружи с изјелицама, срамоти оца свог.
Qui garde la loi est un fils intelligent; mais le compagnon des débauchés fait honte à son père.
8 Ко умножава добро своје ујмом и придавком, сабира ономе који ће раздавати сиромасима.
Celui qui augmente son bien par l’intérêt et l’usure, l’amasse pour celui qui est bon pour les misérables.
9 Ко одвраћа ухо своје да не чује закон, и молитва је његова мрска.
Qui détourne son oreille pour ne pas écouter la loi, sa prière même est une abomination.
10 Ко заводи праве на зао пут, пашће у јаму своју, а безазлени наследиће добро.
Celui qui égare les hommes droits sur un mauvais chemin tombera lui-même dans la fosse qu’il aura creusée; mais les hommes intègres hériteront le bien.
11 Богат човек мисли да је мудар, али разуман сиромах испитује га.
L’homme riche est sage à ses yeux, mais le pauvre qui est intelligent le sonde.
12 Кад се радују праведни, велика је слава; а кад се подижу безбожници, тражи се човек.
Quand les justes se réjouissent il y a beaucoup de gloire; mais quand les méchants se lèvent, les hommes se cachent.
13 Ко крије преступе своје, неће бити срећан; а ко признаје и оставља, добиће милост.
Celui qui cache ses transgressions ne prospérera point, mais celui qui les confesse et les abandonne obtiendra miséricorde.
14 Благо човеку који се свагда боји; а ко је тврдоглав, упада у зло.
Bienheureux l’homme qui craint continuellement; mais celui qui endurcit son cœur tombera dans le malheur.
15 Безбожник који влада народом сиромашним, лав је који риче и медвед гладан.
Un lion rugissant et un ours à la poursuite de sa proie, c’est le dominateur méchant d’un peuple pauvre.
16 Кнез без разума чини много неправде, а који мрзи на лакомство, живеће дуго.
Le prince privé d’intelligence opprime beaucoup, [mais] celui qui hait le gain déshonnête prolongera [ses] jours.
17 Човек који чини насиље крви људској, бежаће до гроба, а нико га неће задржати.
L’homme chargé du sang d’une âme fuira jusqu’à la fosse, … qu’on ne le retienne pas!
18 Ко ходи у безазлености, спашће се; а ко је опак на путевима, пашће у један мах.
Qui marche dans l’intégrité sera sauvé, mais qui suit tortueusement deux voies tombera une fois pour toutes.
19 Ко ради своју земљу, биће сит хлеба; а ко иде за беспослицама, наситиће се сиротиње.
Qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais qui court après les fainéants sera rassasié de pauvreté.
20 Човек веран обилује благословима; а ко нагли да се обогати, неће бити без кривице.
L’homme fidèle abonde en bénédictions, mais celui qui a hâte de s’enrichir ne demeurera pas innocent.
21 Није добро гледати ко је ко, јер за залогај хлеба човек ће учинити зло.
Faire acception des personnes n’est pas bien; même pour un morceau de pain un homme commettra une transgression.
22 Нагли да се обогати човек завидљив, а не зна да ће му доћи сиромаштво.
L’homme qui a l’œil mauvais se hâte pour avoir des richesses, et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.
23 Ко укорава човека наћи ће после већу милост него који ласка језиком.
Celui qui reprend un homme trouvera la faveur dans la suite, plutôt que celui qui flatte de la langue.
24 Ко краде оца свог и матер своју, и говори: Није грех, он је друг крвнику.
Qui dépouille son père et sa mère, et dit: Ce n’est point une transgression, celui-là est compagnon du destructeur.
25 Охоли замеће свађу; а ко се узда у Господа, изобиловаће.
Celui qui a l’âme altière excite la querelle; mais qui se confie en l’Éternel sera engraissé.
26 Ко се узда у своје срце, безуман је; а ко ходи мудро, избавиће се.
Qui se confie en son propre cœur est un sot; mais qui marche dans la sagesse, celui-là sera délivré.
27 Ко даје сиромаху, неће му недостајати; а ко одвраћа очи своје, биће му много клетава.
Qui donne au pauvre ne manquera de rien, mais qui détourne les yeux sera comblé de malédictions.
28 Кад се подижу безбожници, сакрива се човек; а кад гину, умножавају се праведни.
Quand les méchants se lèvent, les hommes se cachent; mais quand ils périssent, les justes se multiplient.