< Приче Соломонове 28 >
1 Беже безбожници кад их нико не гони, а праведници су као лавићи без страха.
Les méchants fuient sans qu'on les poursuive, mais les justes ont de l'assurance comme un lion.
2 Кад се у земљи зла чине, настају јој многи кнезови; али кад се нађе човек разуман и вешт, остаје дуго.
Dans un pays en révolte, les chefs se multiplient; mais avec un homme intelligent et sage l'ordre se prolonge.
3 Човек сиромах који чини криво убогима јесте као силан дажд иза ког нестаје хлеба.
Un homme pauvre qui opprime les malheureux, c'est une pluie violente qui cause la disette.
4 Који остављају закон, хвале безбожнике; а који држе закон, противе им се.
Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, ceux qui l'observent s'irritent contre lui.
5 Зли људи не разумеју шта је право; а који траже Господа, разумеју све.
Les hommes pervers ne comprennent pas ce qui est juste, mais ceux qui cherchent Yahweh comprennent tout.
6 Бољи је сиромах који ходи у безазлености својој него ко иде кривим путевима ако је и богат.
Mieux vaut le pauvre dans son intégrité que l'homme aux voies tortueuses et qui est riche.
7 Ко чува закон, син је разуман; а ко се дружи с изјелицама, срамоти оца свог.
Celui qui observe la loi est un fils intelligent, mais celui qui nourrit les débauchés fait honte à son père.
8 Ко умножава добро своје ујмом и придавком, сабира ономе који ће раздавати сиромасима.
Celui qui augmente ses biens par l'intérêt et l'usure les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.
9 Ко одвраћа ухо своје да не чује закон, и молитва је његова мрска.
Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi, sa prière même est une abomination.
10 Ко заводи праве на зао пут, пашће у јаму своју, а безазлени наследиће добро.
Celui qui égare les hommes droits dans la voie mauvaise tombera lui-même dans la fosse qu'il a creusée; mais les hommes intègres posséderont le bonheur.
11 Богат човек мисли да је мудар, али разуман сиромах испитује га.
L'homme riche est sage à ses yeux; mais le pauvre intelligent le connaît.
12 Кад се радују праведни, велика је слава; а кад се подижу безбожници, тражи се човек.
Quand les justes triomphent, c'est une grande fête; quand les méchants se lèvent, chacun se cache.
13 Ко крије преступе своје, неће бити срећан; а ко признаје и оставља, добиће милост.
Celui qui cache ses fautes ne prospérera point, mais celui qui les avoue et les quitte obtiendra miséricorde.
14 Благо човеку који се свагда боји; а ко је тврдоглав, упада у зло.
Heureux l'homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son cœur tombera dans le malheur.
15 Безбожник који влада народом сиромашним, лав је који риче и медвед гладан.
Un lion rugissant et un ours affamé, tel est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.
16 Кнез без разума чини много неправде, а који мрзи на лакомство, живеће дуго.
Le prince sans intelligence multiplie l'oppression, mais celui qui hait la cupidité aura de longs jours.
17 Човек који чини насиље крви људској, бежаће до гроба, а нико га неће задржати.
Un homme chargé du sang d'un autre fuit jusqu'à la fosse: ne l'arrêtez pas!
18 Ко ходи у безазлености, спашће се; а ко је опак на путевима, пашће у један мах.
Celui qui marche dans l'intégrité trouvera le salut, mais celui qui suit des voies tortueuses tombera pour ne plus se relever.
19 Ко ради своју земљу, биће сит хлеба; а ко иде за беспослицама, наситиће се сиротиње.
Celui qui cultive son champ sera rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses vaines sera rassasié de pauvreté.
20 Човек веран обилује благословима; а ко нагли да се обогати, неће бити без кривице.
Un homme fidèle sera comblé de bénédictions, mais celui qui a hâte de s'enrichir n'échappera pas à la faute.
21 Није добро гледати ко је ко, јер за залогај хлеба човек ће учинити зло.
Il n'est pas bon de faire acception des personnes; pour un morceau de pain un homme devient criminel.
22 Нагли да се обогати човек завидљив, а не зна да ће му доћи сиромаштво.
L'homme envieux a hâte de s'enrichir; il ne sait pas que la disette viendra sur lui.
23 Ко укорава човека наћи ће после већу милост него који ласка језиком.
Celui qui reprend quelqu'un trouve ensuite plus de faveur que celui qui rend sa langue flatteuse.
24 Ко краде оца свог и матер своју, и говори: Није грех, он је друг крвнику.
Celui qui vole son père et sa mère, et qui dit: « Ce n'est pas un péché, » c'est le compagnon du brigand.
25 Охоли замеће свађу; а ко се узда у Господа, изобиловаће.
L'homme cupide excite les querelles; mais celui qui se confie en Yahweh sera rassasié.
26 Ко се узда у своје срце, безуман је; а ко ходи мудро, избавиће се.
Celui qui a confiance dans son propre cœur est un insensé, mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.
27 Ко даје сиромаху, неће му недостајати; а ко одвраћа очи своје, биће му много клетава.
Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.
28 Кад се подижу безбожници, сакрива се човек; а кад гину, умножавају се праведни.
Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache; quand ils périssent, les justes se multiplient.