< Приче Соломонове 27 >
1 Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта ће дан донети.
Ati waaʼee boriitiin hin boonin; waan guyyaan fidu hin beektuutii.
2 Нека те хвали други, а не твоја уста, туђин, а не твоје усне.
Namni biraa si haa jaju malee ati afaan keetiin of hin jajin; namni kaan si haa jajuu malee hidhiin kee si hin jajin.
3 Тежак је камен, и песак је тежак; али је гнев безумников тежи од обога.
Dhagaan ni ulfaata; cirrachis baʼaa dha; tuttuqaan gowwaa garuu lachuu caalaa ulfaata.
4 Јарост је немилостива, и гнев је плах; али ко ће одолети зависти?
Dheekkamsi gara jabeessa; aariinis guutee dhangalaʼa; hinaaffaa dura garuu eenyutu dhaabachuu dandaʼa?
5 Бољи је јавни укор него тајна љубав.
Jaalala dhokfamee mannaa ifannaa ifatti baʼe wayya.
6 Ударци од пријатеља истинити су, а целиви ненавидникови лажни.
Madaan michuun nama madeessu amanamaa dha; dhungachuun diinaa garuu gowwoomsaa dha.
7 Душа сита гази саће, а гладној души слатко је све што је горко.
Namni quufe damma illee ni balfa; kan beelaʼe garuu wanni hadhaaʼu iyyuu itti miʼaawa.
8 Каква је птица која одлети из свог гнезда, такав је човек који отиде из свог места.
Namni mana isaatii badu tokko, akkuma simbirroo manʼee isheetii badduu ti.
9 Уље и кад весели срце, тако је пријатељ сладак саветом срдачним.
Shittoo fi ixaanni garaa nama gammachiisu; gorsi michuus garaa nama ciibsa.
10 Не остављај пријатеља свог ни пријатеља оца свог, и у кућу брата свог не улази у несрећи својој: бољи је сусед близу него брат далеко.
Michoota keetii fi michoota abbaa keetii hin gatin; yoo balaan sitti dhufe mana obboleessa keetii hin dhaqin; obboleessa fagoo jiru irra ollaa dhiʼoo jiru wayya.
11 Сине мој, буди мудар и обрадуј срце моје, да имам шта одговорити ономе ко ме ружи.
Yaa ilma ko, ogeessa taʼiitii garaa koo gammachiisi; ergasii ani nama na tuffatu hundaaf deebii kennuu nan dandaʼa.
12 Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
Namni hubataan balaa argee jalaa dhokata; wallaalaan immoo ittuma deemee adabama.
13 Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, и узми залог од њега за туђинку.
Nama nama ormaatiif wabii taʼe irraa uffata isaa fudhadhu; yoo inni dubartii ormaatiif wabii taʼes uffata sana qabdii qabadhu.
14 Ко благосиља пријатеља свог на глас рано устајући, примиће му се за клетву.
Namni tokko ganamaan sagalee ol fudhatee ollaa isaa yoo eebbise wanni sun akka abaarsaatti fudhatama.
15 Непрестано капање кад је велик дажд, и жена свадљива, једно су;
Niitiin nyakkiftuun, akkuma bokkaa guyyaa roobaa dhimmisaa ooluu ti;
16 Ко је уставља, уставља ветар, и она се одаје као мирисаво уље у десници.
ishee ittisuun akkuma bubbee ittisuu ti yookaan akkuma zayitii harkaan qabuu ti.
17 Гвожђе се гвожђем оштри, тако човек оштри лице пријатеља свог.
Akkuma sibiilli sibiila qaru, namni tokko nama kaan qara.
18 Ко чува смокву, јешће род њен; тако ко чува господара свог, биће поштован.
Namni muka harbuu eeggatu tokko ija isaa nyaata; namni gooftaa isaa eeggatus ulfina argata.
19 Како је у води лице према лицу, тако је срце човечије према човеку.
Akkuma bishaan fuula namaa argisiisu sana garaan nama tokkoo eenyummaa namichaa argisiisa.
20 Гроб и пропаст никада се не могу заситити, тако очи човечије никада нису сите. (Sheol )
Duʼaa fi Badiisni gonkumaa hin quufan; iji namaas akkasuma. (Sheol )
21 Сребро у топионици и злато у пећи а човек у устима оног који га хвали познаје се.
Okkoteen waa itti baqsan meetiif; boolli ibiddaa immoo warqeef; namni immoo ulfina argatuun qorama.
22 Да безумнога туцаш у ступи с тучком с прекрупом, не би отишло од њега безумље његово.
Gowwaa mooyyee keessatti yoo tumte iyyuu, akkuma midhaaniitti muka mooyyeetiin isa bulleessite iyyuu, ati gowwummaa isa irraa hin balleessitu.
23 Добро гледај стоку своју и старај се за стада своја.
Haala bushaayeen kee keessa jiran sirriitti beeki; loon keetiifis xiyyeeffannaa kenni;
24 Јер богатство не траје довека нити круна од колена до колена.
soorumni bara baraan itti hin fufuutii; gonfoonis dhaloota irraa dhalootatti hin darbu.
25 Кад трава нарасте и покаже се зелен, купи се трава по планинама.
Yeroo okaan haamamee biqilaa haaraan jalaan biqilee margi tulluu irraa walitti qabamutti,
26 Јагањци су ти за одело, и јарићи цена за њиву.
xobbaallaawwaniin daara baata; reʼoonni immoo gatii lafa qotiisaa siif taʼu.
27 И доста има млека козјег теби за јело, и за јело твом дому и за храну твојим девојкама.
Ati ofii keetii fi maatii kee, xomboreewwan kees ittiin jiraachisuuf aannan reʼootaa baayʼee ni qabaatta.