< Приче Соломонове 27 >
1 Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта ће дан донети.
Ne dicsekedjél a holnapi nappal, mert nem tudod mit szül a nap.
2 Нека те хвали други, а не твоја уста, туђин, а не твоје усне.
Dicsérjen más téged és ne tenszájad idegen és ne tenajkaid.
3 Тежак је камен, и песак је тежак; али је гнев безумников тежи од обога.
Kő nehézsége, föveny súlyossága: de az oktalannak bosszúsága kettejöknél nehezebb.
4 Јарост је немилостива, и гнев је плах; али ко ће одолети зависти?
Indulatnak kegyetlensége és haragnak áradása; de ki állhat meg a féltékenység előtt?
5 Бољи је јавни укор него тајна љубав.
Jobb a nyílt feddés, mint a rejtett szeretet.
6 Ударци од пријатеља истинити су, а целиви ненавидникови лажни.
Hűségesek a barátnak verései, s bőségesek a gyűlölőnek csókjai.
7 Душа сита гази саће, а гладној души слатко је све што је горко.
Jóllakott lélek tapossa a színmézet, de éhező léleknek minden keserű édes.
8 Каква је птица која одлети из свог гнезда, такав је човек који отиде из свог места.
Mint madár, mely elbujdosik fészkéből, olyan a férfi, ki elbujdosik helyéből.
9 Уље и кад весели срце, тако је пријатељ сладак саветом срдачним.
Olaj meg füstölőszer megörvendezteti a szívet: olyan a barát édessége lelkének tanácsából.
10 Не остављај пријатеља свог ни пријатеља оца свог, и у кућу брата свог не улази у несрећи својој: бољи је сусед близу него брат далеко.
Barátodat és atyád barátját el ne hagyd, és testvéred házába ne menj szerencsétlenséged napján; jobb a közeli szomszéd, mint távoli testvér.
11 Сине мој, буди мудар и обрадуј срце моје, да имам шта одговорити ономе ко ме ружи.
Légy bölcs, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhessek gyalázómnak!
12 Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
Az okos látta a bajt és elrejtőzött; az együgyűek tova haladtak, lakoltak.
13 Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, и узми залог од њега за туђинку.
Vedd el ruháját, mert kezeskedett másért, az idegen nőért zálogold őt meg.
14 Ко благосиља пријатеља свог на глас рано устајући, примиће му се за клетву.
A ki barátját fennhangon áldja korán reggel, átoknak tudatik az be neki.
15 Непрестано капање кад је велик дажд, и жена свадљива, једно су;
Csepegő eresz esőzés napján és czivódó asszony egyenlő;
16 Ко је уставља, уставља ветар, и она се одаје као мирисаво уље у десници.
a ki őt elrejtette, szelet rejtett el, és olaj a jobbjában elkiáltja magát.
17 Гвожђе се гвожђем оштри, тако човек оштри лице пријатеља свог.
Vasat vason élesítenek, és ember élesíti társának tekintetét.
18 Ко чува смокву, јешће род њен; тако ко чува господара свог, биће поштован.
A ki őrzi a fügefát, enni fogja gyümölcsét, s a ki megőrzi urát, azt tisztelni fogják.
19 Како је у води лице према лицу, тако је срце човечије према човеку.
Mint a víz az arczot az arcznak, úgy a szív az embert az embernek.
20 Гроб и пропаст никада се не могу заситити, тако очи човечије никада нису сите. (Sheol )
Alvilág és enyészet nem laknak jól, s az ember szemei sem laknak jól. (Sheol )
21 Сребро у топионици и злато у пећи а човек у устима оног који га хвали познаје се.
Tégely az ezüstnek, kohó az aranynak, és az ember dicsérete szerint. Mert nem örökké tart a gazdagság; avagy a korona nemzedékre meg nemzedékre marad-e?
22 Да безумнога туцаш у ступи с тучком с прекрупом, не би отишло од њега безумље његово.
Ha megtöröd az oktalant mozsárban dara között a törővel, nem távozik tőle az ő oktalansága. Eltűnt a fű, mutatkozott a sarjú, és betakaríttatnak a hegyek füvei;
23 Добро гледај стоку своју и старај се за стада своја.
Ismerd meg jól nyájad színét, fordítsd szívedet a nyájakra.
24 Јер богатство не траје довека нити круна од колена до колена.
25 Кад трава нарасте и покаже се зелен, купи се трава по планинама.
26 Јагањци су ти за одело, и јарићи цена за њиву.
juhok a ruházásodra és mező vételárául bakok;
27 И доста има млека козјег теби за јело, и за јело твом дому и за храну твојим девојкама.
és kecskék teje eleségedül elegendő, házad népe eleségéül, meg élelmül szolgálóidnak.