< Приче Соломонове 27 >

1 Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта ће дан донети.
not to boast: boast in/on/with day tomorrow for not to know what? to beget day
2 Нека те хвали други, а не твоја уста, туђин, а не твоје усне.
to boast: praise you be a stranger and not lip your foreign and not lips your
3 Тежак је камен, и песак је тежак; али је гнев безумников тежи од обога.
heaviness stone and weight [the] sand and vexation fool(ish) heavy from two their
4 Јарост је немилостива, и гнев је плах; али ко ће одолети зависти?
cruel rage and flood face: anger and who? to stand: stand to/for face: before jealousy
5 Бољи је јавни укор него тајна љубав.
pleasant argument to reveal: uncover from love to hide
6 Ударци од пријатеља истинити су, а целиви ненавидникови лажни.
be faithful wound to love: friend and be abundant kiss to hate
7 Душа сита гази саће, а гладној души слатко је све што је горко.
soul: person sated to trample honey and soul: person hungry all bitter sweet
8 Каква је птица која одлети из свог гнезда, такав је човек који отиде из свог места.
like/as bird to wander from nest her so man to wander from place his
9 Уље и кад весели срце, тако је пријатељ сладак саветом срдачним.
oil and incense to rejoice heart and sweetness neighbor his from counsel soul: myself
10 Не остављај пријатеља свог ни пријатеља оца свог, и у кућу брата свог не улази у несрећи својој: бољи је сусед близу него брат далеко.
neighbor your (and neighbor *Q(K)*) father your not to leave: forsake and house: home brother: male-sibling your not to come (in): come in/on/with day calamity your pleasant neighboring near from brother: male-sibling distant
11 Сине мој, буди мудар и обрадуј срце моје, да имам шта одговорити ономе ко ме ружи.
be wise son: child my and to rejoice heart my and to return: reply to taunt me word
12 Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
prudent to see: see distress: harm to hide simple to pass to fine
13 Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, и узми залог од њега за туђинку.
to take: take garment his for to pledge be a stranger and about/through/for foreign to pledge him
14 Ко благосиља пријатеља свог на глас рано устајући, примиће му се за клетву.
to bless neighbor his in/on/with voice great: large in/on/with morning to rise curse to devise: count to/for him
15 Непрестано капање кад је велик дажд, и жена свадљива, једно су;
dripping to pursue in/on/with day rain and woman: wife (contention *Q(K)*) be like
16 Ко је уставља, уставља ветар, и она се одаје као мирисаво уље у десници.
to treasure her to treasure spirit: breath and oil right his to encounter: toward
17 Гвожђе се гвожђем оштри, тако човек оштри лице пријатеља свог.
iron in/on/with iron to sharpen and man: anyone to sharpen face neighbor his
18 Ко чува смокву, јешће род њен; тако ко чува господара свог, биће поштован.
to watch fig to eat fruit her and to keep: guard lord his to honor: honour
19 Како је у води лице према лицу, тако је срце човечије према човеку.
like/as water [the] face to/for face so heart [the] man to/for man
20 Гроб и пропаст никада се не могу заситити, тако очи човечије никада нису сите. (Sheol h7585)
hell: Sheol (and destruction his *Q(K)*) not to satisfy and eye [the] man not to satisfy (Sheol h7585)
21 Сребро у топионици и злато у пећи а човек у устима оног који га хвали познаје се.
crucible to/for silver: money and furnace to/for gold and man to/for lip praise his
22 Да безумнога туцаш у ступи с тучком с прекрупом, не би отишло од њега безумље његово.
if to pound [obj] [the] fool(ish) in/on/with hollow in/on/with midst [the] grain in/on/with pestle not to turn aside: depart from upon him folly his
23 Добро гледај стоку своју и старај се за стада своја.
to know to know face flock your to set: put heart your to/for flock
24 Јер богатство не траје довека нити круна од колена до колена.
for not to/for forever: enduring wealth and if: surely yes consecration: crown to/for generation (and generation *Q(K)*)
25 Кад трава нарасте и покаже се зелен, купи се трава по планинама.
to reveal: remove grass and to see: see grass and to gather vegetation mountain: mount
26 Јагањци су ти за одело, и јарићи цена за њиву.
lamb to/for clothing your and price land: country goat
27 И доста има млека козјег теби за јело, и за јело твом дому и за храну твојим девојкама.
and sufficiency milk goat to/for food your to/for food house: household your and life to/for maiden your

< Приче Соломонове 27 >