< Приче Соломонове 27 >
1 Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта ће дан донети.
Sabahkı gününlə öyünmə, Günün nə doğacağını bilməzsən.
2 Нека те хвали други, а не твоја уста, туђин, а не твоје усне.
Qoy səni özün yox, başqaları tərifləsin, Sənə tərifi öz dilin yox, yad söyləsin.
3 Тежак је камен, и песак је тежак; али је гнев безумников тежи од обога.
Daşın, qumun çəkisi ağırdır, Səfehin əsib-coşması bunların ikisindən də ağırdır.
4 Јарост је немилостива, и гнев је плах; али ко ће одолети зависти?
Hiddət amansızdır, qəzəbsə aşıb-daşar, Paxıllıq daha betərdir, ona necə dözmək olar?
5 Бољи је јавни укор него тајна љубав.
Aşkar irad gizli məhəbbətdən üstündür.
6 Ударци од пријатеља истинити су, а целиви ненавидникови лажни.
Dostun vurduğu yara onun sədaqətinə görədir, Amma düşmən öpdükcə öpər.
7 Душа сита гази саће, а гладној души слатко је све што је горко.
Toxun könlü şanı balını belə, rədd edər, Lakin ac olana acı şeylər belə, şirin gələr.
8 Каква је птица која одлети из свог гнезда, такав је човек који отиде из свог места.
Yurdundan ayrı düşən insan Bir quş kimi yuvasından ayrı düşür.
9 Уље и кад весели срце, тако је пријатељ сладак саветом срдачним.
Gözəl ətir və buxurun ürəyə verdiyi ləzzət kimi Dostun nəsihəti də insana xoş gələr.
10 Не остављај пријатеља свог ни пријатеља оца свог, и у кућу брата свог не улази у несрећи својој: бољи је сусед близу него брат далеко.
Həm öz dostunu, həm də atanın dostunu tərk etmə, Dara düşəndə qardaşının evinə getmə. Yaxın qonşu uzaq qohumdan yaxşıdır.
11 Сине мој, буди мудар и обрадуј срце моје, да имам шта одговорити ономе ко ме ружи.
Oğlum, hikmətli ol, qoy qəlbim sevinsin, Onda məni utandırana cavab verə bilərəm.
12 Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
13 Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, и узми залог од њега за туђинку.
Özgəyə zamin duranın libasını al, Onu qərib qadın üçün girov saxla.
14 Ко благосиља пријатеља свог на глас рано устајући, примиће му се за клетву.
Kim ki qonşusunu sübh erkən ucadan salamlar, O zaman salamı söyüş sayılar.
15 Непрестано капање кад је велик дажд, и жена свадљива, једно су;
Davakar qadın yağışda daman damcıya oxşar.
16 Ко је уставља, уставља ветар, и она се одаје као мирисаво уље у десници.
Onu yel kimi dayandırmaq olmaz, Zeytun yağı kimi ovucda saxlamaq olmaz.
17 Гвожђе се гвожђем оштри, тако човек оштри лице пријатеља свог.
Dəmir dəmiri itilər, İnsan insanın ağlını iti edər.
18 Ко чува смокву, јешће род њен; тако ко чува господара свог, биће поштован.
Əncir becərən barını yeyər, Ağasının qayğısına qalan şərəfləndirilər.
19 Како је у води лице према лицу, тако је срце човечије према човеку.
Sifətin əksi suyun üzünə düşdüyü kimi İnsanın ürəyi də onu elə göstərər.
20 Гроб и пропаст никада се не могу заситити, тако очи човечије никада нису сите. (Sheol )
Ölüm və Həlak yeri doymadığı kimi İnsanın da gözü doymaz. (Sheol )
21 Сребро у топионици и злато у пећи а човек у устима оног који га хвали познаје се.
İsti kürədə qızıl-gümüş yoxlanar, İnsan da başqalarının tərifi ilə tanınar.
22 Да безумнога туцаш у ступи с тучком с прекрупом, не би отишло од њега безумље његово.
Buğdanı həvəngdəstədə döysən, kəpəyi çıxar, Amma səfehi nə qədər döysən, səfehliyi çıxmaz.
23 Добро гледај стоку своју и старај се за стада своја.
Sürünə yaxşı bax, naxırına nəzər yetir,
24 Јер богатство не траје довека нити круна од колена до колена.
Nə var-dövlət əbədidir, nə də tac nəsildən-nəslə keçir.
25 Кад трава нарасте и покаже се зелен, купи се трава по планинама.
Saman yığılandan sonra təzə ot bitəndə, Dağlarda ot biçiləndə
26 Јагањци су ти за одело, и јарићи цена за њиву.
Quzuların səni geyindirər, Təkələrini satıb tarla ala bilərsən.
27 И доста има млека козјег теби за јело, и за јело твом дому и за храну твојим девојкама.
Keçilər sənə yemək üçün o qədər süd verər ki, Bu, evin azuqəsinə, kənizlərinin dolanışığına çatar.