< Приче Соломонове 26 >
1 Као снег у лето и дажд о жетви, тако не доликује безумноме част.
Como la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al loco la honra.
2 Као врабац кад прхне и ласта кад одлети, тако клетва незаслужена неће доћи.
Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
3 Бич коњу, узда магарцу, а батина безумницима на леђа.
El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del loco.
4 Не одговарај безумнику по безумљу његовом, да не будеш и ти као он.
Nunca respondas al loco en conformidad a su locura, para que no seas tú también como él.
5 Одговори безумнику према безумљу његовом, да не мисли да је мудар.
Responde al loco mostrándole su locura, para que no se estime sabio en su opinión.
6 Ко шаље безумника да му шта сврши, он одсеца себи ноге и пије неправду.
El que da un cargo al que no tiene facultad para ejercitarlo, es el que envía algo por mano del loco; y beberá el daño.
7 Како хроми храмље ногама својим, таква је беседа у устима безумних.
Así como camina el cojo; es el proverbio en la boca del loco.
8 Као да баца драги камен у гомилу камења, тако ради ко чини част безумноме.
Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al loco.
9 Као трн кад дође у руку пијаноме, таква је беседа у устима безумних.
Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los locos.
10 Много муке задаје свима ко плаћа безумнику и ко плаћа преступницима.
El gran Dios cría todas las cosas; y al loco da la paga, y a los transgresores da el salario.
11 Као што се пас повраћа на своју бљувотину, тако безумник понавља своје безумље.
Como perro que vuelve a su vómito, así el loco que repite su locura.
12 Јеси ли видео човека који мисли да је мудар? Више има надања од безумнога него од њега.
¿Has visto hombre sabio en su propia opinión? Más esperanza hay del loco que de él.
13 Лењивац говори: Љути је лав на путу, лав је на улицама.
Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
14 Као што се врата обрћу на чеповима својим, тако ленивац на постељи својој.
Las puertas se revuelven en sus quicios; así el perezoso en su cama.
15 Ленивац крије руку своју у недра, тешко му је принети је к устима.
Esconde el perezoso su mano en el seno; se cansa de volverla a su boca.
16 Ленивац мисли да је мудрији од седморице који одговарају разумно.
Más sabio es el perezoso en su propia opinión que siete que le den consejo.
17 Пса за уши хвата ко се пролазећи жести за туђу распру.
El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
18 Какав је безумник који баца искре и стреле смртне,
Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
19 Такав је сваки који превари ближњег свог па онда вели: Шалио сам се.
tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Ciertamente lo hice por broma.
20 Кад нестане дрва, угаси се огањ; тако кад нема опадача, престаје распра.
Sin leña se apaga el fuego; y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 Угаљ је за жеравицу, дрва за огањ, а човек свадљивац да распаљује свађу.
El carbón para brasas, y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
22 Речи су опадачеве као речи избијених, али силазе унутра у трбух.
Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23 Као сребрна пена којом се обложи цреп, такве су усне непријатељске и зло срце.
Como escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
24 Ненавидник се претвара устима својим, а у срцу слаже превару.
El que odia disimula con sus labios; mas en su interior maquina engaño.
25 Кад говори умиљатим гласом, не веруј му, јер му је у срцу седам гадова.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
26 Мржња се покрива лукавством, али се злоћа њена открива на збору.
Aunque su odio se encubre en el desierto; su malicia será descubierta en la congregación.
27 Ко јаму копа, у њу ће пасти; и ко камен ваља, на њега ће се превалити.
El que cavare sima, caerá en ella; y el que revuelva la piedra, a él volverá.
28 Језик лажан мрзи на оне које сатире, и уста која ласкају граде погибао.
La falsa lengua aborrece al que atormenta; y la boca lisonjera hace resbaladero.