< Приче Соломонове 26 >
1 Као снег у лето и дажд о жетви, тако не доликује безумноме част.
Jako śnieg w lecie, i jako deszcz we żniwa; tak głupiemu nie przystoi chwała.
2 Као врабац кад прхне и ласта кад одлети, тако клетва незаслужена неће доћи.
Jako się ptak tam i sam tuła, i jako jaskółka lata: tak przeklęstwo niezasłużone nie przyjdzie.
3 Бич коњу, узда магарцу, а батина безумницима на леђа.
Bicz na konia, ogłów na osła, a kij potrzebny jest na grzbiet głupiego.
4 Не одговарај безумнику по безумљу његовом, да не будеш и ти као он.
Nie odpowiadaj głupiemu według głupstwa jego, abyś mu i ty nie był podobny.
5 Одговори безумнику према безумљу његовом, да не мисли да је мудар.
Odpowiedz głupiemu według głupstwa jego, aby się sobie nie zdał być mądrym.
6 Ко шаље безумника да му шта сврши, он одсеца себи ноге и пије неправду.
Jakoby nogi obciął, tak się bezprawia dopuszcza, kto się głupiemu poselstwa powierza.
7 Како хроми храмље ногама својим, таква је беседа у устима безумних.
Jako nierówne są golenie u chromego: tak jest powieść w ustach głupich.
8 Као да баца драги камен у гомилу камења, тако ради ко чини част безумноме.
Jako kiedy kto przywiązuje kamień drogi do procy: tak czyni ten, który uczciwość głupiemu wyrządza.
9 Као трн кад дође у руку пијаноме, таква је беседа у устима безумних.
Jako ciernie, gdy się dostaną w rękę pijanego: tak przypowieść jest w ustach głupich.
10 Много муке задаје свима ко плаћа безумнику и ко плаћа преступницима.
Wielki Pan stworzył wszystko, a daje zapłatę głupiemu, daje także zapłatę przestępcom.
11 Као што се пас повраћа на своју бљувотину, тако безумник понавља своје безумље.
Jako pies wraca się do zwrócenia swego: tak głupi powtarza głupstwo swoje.
12 Јеси ли видео човека који мисли да је мудар? Више има надања од безумнога него од њега.
Ujrzyszli człowieka, co się sobie zda być mądrym, nadzieja o głupim lepsza jest, niżeli o nim.
13 Лењивац говори: Љути је лав на путу, лав је на улицама.
Leniwy mówi: lew na drodze, lew na ulicach.
14 Као што се врата обрћу на чеповима својим, тако ленивац на постељи својој.
Jako się drzwi obracają na zawiasach swoich: tak leniwiec na łóżku swojem.
15 Ленивац крије руку своју у недра, тешко му је принети је к устима.
Leniwiec rękę kryje do zanadrzy swych, a ciężko mu jej podnosić do ust swoich.
16 Ленивац мисли да је мудрији од седморице који одговарају разумно.
Leniwiec zda się sobie być mędrszym, niżeli siedm odpowiadających z rozsądkiem.
17 Пса за уши хвата ко се пролазећи жести за туђу распру.
Jakoby też psa za uszy łapał, kto się mimo idąc w cudzą zwadę wdaje.
18 Какав је безумник који баца искре и стреле смртне,
Jako szalony wypuszcza iskry i strzały śmiertelne:
19 Такав је сваки који превари ближњег свог па онда вели: Шалио сам се.
Tak jest każdy, który podchodzi przyjaciela swego, a mówi: Azam ja nie żartował?
20 Кад нестане дрва, угаси се огањ; тако кад нема опадача, престаје распра.
Gdy niestaje drew, gaśnie ogień; tak gdy nie będzie klatecznika, ucichnie zwada.
21 Угаљ је за жеравицу, дрва за огањ, а човек свадљивац да распаљује свађу.
Jako węgiel martwy służy do rozniecenia, i drwa do ognia; tak człowiek swarliwy do rozniecenia zwady.
22 Речи су опадачеве као речи избијених, али силазе унутра у трбух.
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych; a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
23 Као сребрна пена којом се обложи цреп, такве су усне непријатељске и зло срце.
Wargi nieprzyjacielskie i serce złe są jako srebrna piana, którą polewają naczynie gliniane.
24 Ненавидник се претвара устима својим, а у срцу слаже превару.
Ten, co kogo nienawidzi, za inszego się udaje wargami swemi; ale w sercu swojem myśli o zdradzie.
25 Кад говори умиљатим гласом, не веруј му, јер му је у срцу седам гадова.
Gdyć się ochotnym mową swą ukazuje, nie wierz mu: bo siedmioraka obrzydliwość jest w sercu jego.
26 Мржња се покрива лукавством, али се злоћа њена открива на збору.
Nienawiść zdradliwie bywa pokryta; ale odkryta bywa złość jej w zgromadzeniu.
27 Ко јаму копа, у њу ће пасти; и ко камен ваља, на њега ће се превалити.
Kto drugiemu dół kopie, wpada weń; a kto kamień toczy, na niego się obraca.
28 Језик лажан мрзи на оне које сатире, и уста која ласкају граде погибао.
Człowiek języka kłamliwego ma utrapienie w nienawiści, a usta łagodne przywodzą do upadku.