< Приче Соломонове 26 >

1 Као снег у лето и дажд о жетви, тако не доликује безумноме част.
همان‌طور که باریدن برف در تابستان یا باران در فصل درو خلاف قانون طبیعت است، همچنان است احترام گذاشتن به اشخاص نادان.
2 Као врабац кад прхне и ласта кад одлети, тако клетва незаслужена неће доћи.
نفرین، بر کسی که مستحق آن نیست اثری ندارد و مانند گنجشک یا پرستویی است که این سو و آن سو پرواز می‌کند و در جایی نمی‌نشیند.
3 Бич коњу, узда магарцу, а батина безумницима на леђа.
شلّاق برای اسب است و افسار برای الاغ، و چوب تنبیه برای آدم نادان.
4 Не одговарај безумнику по безумљу његовом, да не будеш и ти као он.
نادان را مطابق حماقتش جواب نده، مبادا تو هم مثل او شوی.
5 Одговори безумнику према безумљу његовом, да не мисли да је мудар.
نادان را مطابق حماقتش جواب بده، مبادا خودش را عاقل بداند.
6 Ко шаље безумника да му шта сврши, он одсеца себи ноге и пије неправду.
کسی که توسط آدم نادان پیغام می‌فرستد مثل شخصی است که پای خود را قطع می‌کند و یا زهر می‌نوشد.
7 Како хроми храмље ногама својим, таква је беседа у устима безумних.
مثلی که از دهان شخص نادان بیرون می‌آید، مانند پای لنگ، سست است.
8 Као да баца драги камен у гомилу камења, тако ради ко чини част безумноме.
احترام گذاشتن به شخص نادان، مانند بستن سنگ به فلاخن، کار احمقانه‌ای است.
9 Као трн кад дође у руку пијаноме, таква је беседа у устима безумних.
مثلی که از دهان شخص نادان بیرون می‌آید همچون خاری که به دست آدم مست فرو می‌رود و او حس نمی‌کند، بی‌اثر است.
10 Много муке задаје свима ко плаћа безумнику и ко плаћа преступницима.
کسی که نادان یا هر رهگذری را استخدام می‌کند، مانند تیراندازی است که بی‌هدف تیر رها کرده، هر رهگذری را مجروح می‌سازد.
11 Као што се пас повраћа на своју бљувотину, тако безумник понавља своје безумље.
همان‌طور که سگ به قی خود باز می‌گردد، آدم احمق نیز حماقت خود را تکرار می‌کند.
12 Јеси ли видео човека који мисли да је мудар? Више има надања од безумнога него од њега.
کسی که در نظر خود عاقل است از یک نادان هم نادانتر است.
13 Лењивац говори: Љути је лав на путу, лав је на улицама.
آدم تنبل پایش را از خانه بیرون نمی‌گذارد و می‌گوید: «شیرهای درنده در کوچه‌ها هستند!»
14 Као што се врата обрћу на чеповима својим, тако ленивац на постељи својој.
او مانند دری که بر پاشنه‌اش می‌چرخد، در رختخوابش می‌غلتد و از آن جدا نمی‌شود.
15 Ленивац крије руку своју у недра, тешко му је принети је к устима.
دستش را به طرف بشقاب دراز می‌کند ولی از فرط تنبلی لقمه را به دهانش نمی‌گذارد.
16 Ленивац мисли да је мудрији од седморице који одговарају разумно.
با این حال او خود را داناتر از هفت مرد عاقل می‌داند.
17 Пса за уши хвата ко се пролазећи жести за туђу распру.
کسی که در نزاعی دخالت می‌کند که به او مربوط نیست مانند شخصی است که گوشهای سگی را می‌کشد.
18 Какав је безумник који баца искре и стреле смртне,
شخصی که همسایهٔ خود را فریب بدهد و بعد بگوید که شوخی کرده است، مثل دیوانه‌ای است که به هر طرف آتش و تیرهای مرگبار پرت می‌کند.
19 Такав је сваки који превари ближњег свог па онда вели: Шалио сам се.
20 Кад нестане дрва, угаси се огањ; тако кад нема опадача, престаје распра.
هیزم که نباشد آتش خاموش می‌شود، سخن‌چین که نباشد نزاع فرو می‌نشیند.
21 Угаљ је за жеравицу, дрва за огањ, а човек свадљивац да распаљује свађу.
همان‌طور که زغال و هیزم آتش را مشتعل می‌کند، مرد ستیزه‌جو هم جنگ و نزاع بر پا می‌نماید.
22 Речи су опадачеве као речи избијених, али силазе унутра у трбух.
سخنان سخن‌چین مانند لقمه‌های لذیذی است که با لذت بلعیده می‌شود.
23 Као сребрна пена којом се обложи цреп, такве су усне непријатељске и зло срце.
سخنان زیبا و فریبنده، شرارت دل را پنهان می‌سازد، درست مانند لعابی که ظرف گلی را می‌پوشاند.
24 Ненавидник се претвара устима својим, а у срцу слаже превару.
شخص کینه‌توز با حرفهایش کینهٔ دلش را مخفی می‌کند؛
25 Кад говори умиљатим гласом, не веруј му, јер му је у срцу седам гадова.
اما تو گول حرفهای فریبندهٔ او را نخور، زیرا دلش پر از نفرت است.
26 Мржња се покрива лукавством, али се злоћа њена открива на збору.
اگرچه نفرتش را با حیله پنهان می‌کند، اما سرانجام پلیدی او بر همگان آشکار خواهد شد.
27 Ко јаму копа, у њу ће пасти; и ко камен ваља, на њега ће се превалити.
هر که برای دیگران چاه بکند، خود در آن خواهد افتاد. هر که سنگی به طرف دیگران بغلتاند، آن سنگ برمی‌گردد و بر روی خود او می‌افتد.
28 Језик лажан мрзи на оне које сатире, и уста која ласкају граде погибао.
زبان دروغگو از مجروح شدگان خود نفرت دارد و دهان چاپلوس خرابی بار می‌آورد.

< Приче Соломонове 26 >